Breakdown of La neĝo estas pli bela ol la pluvo, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
Questions & Answers about La neĝo estas pli bela ol la pluvo, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
In Esperanto, la is the definite article, like the in English, but it is used a bit more broadly.
la neĝo and la pluvo here refer to snow and rain as types or categories, not to one specific snowfall or rainstorm.
Esperanto often uses la when contrasting whole categories:- La kato estas pli inteligenta ol la hundo. – The cat is more intelligent than the dog (as a species).
You can also say:
- Neĝo estas pli bela ol pluvo.
This is also correct and means essentially the same thing. Using or omitting la in this generic sense is a stylistic choice; with la it can feel a bit more like you’re contrasting two known, well-defined things.
- Neĝo estas pli bela ol pluvo.
la ĝardeno is different: here it clearly refers to a specific garden (probably “the garden” of the speaker), so la is quite natural and corresponds directly to English the garden.
Yes. In Esperanto, you don’t change the adjective itself. Instead, you use the word pli for more and ol for than:
- La neĝo estas pli bela ol la pluvo.
= Snow is more beautiful than rain.
Structure:
- [subject] + estas + pli + [adjective] + ol + [thing you compare to]
More examples:
- Li estas pli alta ol ŝi. – He is taller than she is.
- Tiu libro estas pli interesa ol la alia. – That book is more interesting than the other one.
Related forms:
- malpli = less:
- La pluvo estas malpli bela ol la neĝo. – Rain is less beautiful than snow.
- plej = most:
- Neĝo estas unu el la plej belaj fenomenoj. – Snow is one of the most beautiful phenomena.
In Esperanto, word endings show the part of speech:
- -o = noun → neĝ-o, pluv-o, ĝarden-o
- -a = adjective → bel-a, util-a
- -e = adverb → bel-e, rapide
Adjectives do agree with the noun in number (singular/plural) and case (nominative/accusative):
- Singular, subject:
- La neĝo estas bela.
- Plural, subject:
- La neĝoj estas belaj. – The snows are beautiful (a bit unusual, but grammatically fine).
- Direct object:
- Mi vidas la neĝon belan. – I see the snow (as) beautiful.
In your sentence, all the relevant nouns (neĝo, pluvo) are singular subjects in the basic (nominative) form, so the adjectives stay as bela and utila (no -j, no -n).
The -n ending marks the accusative case, mainly for:
Direct objects:
- Mi vidas la ĝardenon. – I see the garden.
Some prepositions of motion (like en, sur, sub, when they mean movement into/onto/under, etc.):
- Mi iras en la ĝardenon. – I go into the garden.
In your sentence:
- La neĝo and la pluvo are subjects, not objects.
- bela and utila are predicative adjectives (after estas), not objects.
- por la ĝardeno uses por, which does not take accusative; it just keeps the basic form.
So everything correctly stays without -n:
- La neĝo estas pli bela ol la pluvo, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
por and al express different ideas:
por = for, in the sense of for the benefit of, intended for, useful for, in order to.
- La pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
→ The rain is more useful for the garden (it benefits the garden). - Mi laboras por vi. – I work for you.
- La pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
al = to, toward, indicating direction or recipient.
- Mi iras al la ĝardeno. – I go to the garden.
- Li sendis leteron al ŝi. – He sent a letter to her.
So:
- utila por la ĝardeno is natural: useful for the garden.
- utila al la ĝardeno would sound odd, as if the garden were the direction of some usefulness, which isn’t how we think of it.
In this specific sentence, repeating la pluvo is actually clearer.
Look at the structure:
- La neĝo estas pli bela ol la pluvo, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
If you change it to:
- La neĝo estas pli bela ol la pluvo, sed ĝi estas pli utila por la ĝardeno.
Then ĝi naturally refers back to the subject of the previous clause, which is la neĝo (snow), not la pluvo.
So it would most likely be understood as:
- The snow is more beautiful than the rain, but it (the snow) is more useful for the garden.
—which contradicts the intended meaning.
Safer alternatives:
- Keep the original:
…, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno. - Or avoid mentioning pluvo in the first clause:
La neĝo estas bela, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
So: grammatically you can use ĝi, but here it would be confusing; repeating la pluvo is better.
Esperanto word order is relatively flexible, but there are “default” orders that sound most natural.
Default pattern in your sentence:
- [Subject] + estas + [adjective phrase] + [other parts]
So:
- La pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
is the neutral, straightforward order.
You can move things for emphasis:
- Por la ĝardeno, la pluvo estas pli utila.
– Emphasizes for the garden (maybe contrasting with “for skiing” or something else). - La pluvo, por la ĝardeno, estas pli utila.
– Sounds slightly more rhetorical or written, but still correct.
As long as:
- The sentence stays clear.
- You don’t split things in a confusing way (e.g. separating pli far from utila).
For a learner, it’s best to stick to the simple S–V–(complement) order:
- La neĝo estas pli bela ol la pluvo, sed la pluvo estas pli utila por la ĝardeno.
Esperanto uses two different words in comparisons:
ol = than in comparisons of inequality:
- pli … ol – more … than
- malpli … ol – less … than
- pli bela ol la pluvo – more beautiful than the rain
kiel = as, like in comparisons of equality:
- tiel … kiel – as … as
- La neĝo estas tiel bela kiel la pluvo.
→ The snow is as beautiful as the rain. - Li kantas kiel profesiulo. – He sings like a professional.
So:
- You use ol because the sentence says more (pli), a comparison of more vs less.
- You would use kiel only if you said tiel bela kiel = as beautiful as.