Breakdown of En la hejmo ni ofte aŭskultas la horloĝon, ĉar ĝia bruo estas laŭta.
Questions & Answers about En la hejmo ni ofte aŭskultas la horloĝon, ĉar ĝia bruo estas laŭta.
Both are possible, but they feel slightly different.
- En la hejmo = in the home, literally; it sounds a bit more concrete and specific, like “in the house / in our home”.
- Hejme = at home; it’s an adverb, shorter and more neutral for “at home” in general.
You could say:
- En la hejmo ni ofte aŭskultas la horloĝon…
- Hejme ni ofte aŭskultas la horloĝon…
Both are correct; the choice is mostly about style and small nuance, not grammar.
You can say en hejmo, but it changes the meaning.
- En la hejmo = in the home (a specific home already known from context, very likely “our home”).
- En hejmo = in a home / in some home (more general, like “in a home environment”).
In natural usage, if you mean “at home (ours)”, en la hejmo or hejme is typically used, not en hejmo.
Word order in Esperanto is fairly flexible. Both are grammatically correct:
- Ni ofte aŭskultas la horloĝon.
- Ni aŭskultas la horloĝon ofte.
General tendencies:
- Adverbs like ofte often come before the verb.
- Moving ofte can slightly change emphasis:
- Ni ofte aŭskultas… focuses on how frequently you do the action.
- Ni aŭskultas la horloĝon ofte may emphasize the whole action aŭskultas la horloĝon as something you often do.
But in everyday speech, both orders are fine and sound natural.
In Esperanto, aŭskulti already means “to listen to”. It takes a direct object:
- aŭskulti ion = to listen to something.
So you say:
- aŭskulti la horloĝon – to listen to the clock
not - *aŭskulti al la horloĝo (that would be influenced by English or other languages).
Compare:
- aŭdi la horloĝon – to hear the clock (passively)
- aŭskulti la horloĝon – to listen (actively) to the clock
The -n marks the accusative case, used for direct objects in Esperanto.
- la horloĝo – the clock (no case marking)
- la horloĝon – the clock as direct object of a verb
Here, la horloĝon is what we listen to, so it’s the direct object of aŭskultas:
- Ni aŭskultas la horloĝon. – We listen to the clock.
Without -n, la horloĝo would look like a subject (or an object of a preposition), which it isn’t in this sentence.
You could say aŭskultas horloĝon, but it would sound more like:
- we listen to a clock / some clock (not a specific, known clock).
With the article:
- la horloĝon = the clock (a particular one that is known in the situation, probably the one in that home).
In a normal home situation, you would naturally use la horloĝon.
Ĉar is the standard conjunction for “because”:
- … ĉar ĝia bruo estas laŭta. – … because its noise is loud.
Alternatives:
- tial ke and pro tio ke also mean “because”, but they are more formal or emphatic and often follow tial / pro tio in the main clause:
- Ni aŭskultas la horloĝon, ĉar ĝia bruo estas laŭta.
- Ni tial aŭskultas la horloĝon, ke ĝia bruo estas laŭta. (much rarer)
- Ni aŭskultas la horloĝon pro tio, ke ĝia bruo estas laŭta. (more formal)
In everyday speech, ĉar is by far the most common choice.
Si-/sia is a reflexive pronoun. It refers back to the subject of the same clause.
In the clause:
- (ĉar) ĝia bruo estas laŭta
the subject is ĝia bruo (“its noise”). The possessor of that noise is the clock (la horloĝo), which is not the subject of this clause.
Therefore:
- ĝia bruo = its noise (the noise of the clock) – correct here.
- sia bruo would mean “its own noise” referring to the subject of the same clause, which doesn’t fit this structure and would be confusing.
So we use ĝia, the regular 3rd‑person possessive, not sia.
Yes, both are correct:
- ĝia bruo – its noise
- la bruo de la horloĝo – the noise of the clock / the clock’s noise
Differences:
- ĝia bruo is shorter and more natural when the antecedent (the clock) was just mentioned.
- la bruo de la horloĝo is a bit heavier and more explicit; it can be used if you want to avoid any possible ambiguity or just prefer that style.
In this exact context, ĝia bruo sounds very natural.
You could say ĝi estas laŭta, but that normally means “it (the clock) is loud” as an object, not specifically its noise.
The sentence wants to highlight that what is loud is the noise, not the whole physical clock:
- ĝia bruo estas laŭta – its noise is loud.
- ĝi estas laŭta – it is loud (the clock itself is loud, which is a bit odd unless you mean it as a whole).
So ĝia bruo is used to be more precise.
Laŭta is an adjective; laŭte is an adverb.
- laŭta = loud (describing a thing)
- laŭte = loudly (describing how something is done)
Here we describe a noun:
- ĝia bruo estas laŭta – its noise is loud.
(laŭta describes bruo, a noun.)
We would use laŭte with a verb:
- La horloĝo laŭte tiktakas. – The clock ticks loudly.
- Ili laŭte parolas. – They speak loudly.
Yes. Subordinate clauses can come before or after the main clause:
- Ni ofte aŭskultas la horloĝon en la hejmo, ĉar ĝia bruo estas laŭta.
- Ĉar ĝia bruo estas laŭta, ni ofte aŭskultas la horloĝon en la hejmo.
Both are grammatically correct. Putting the ĉar‑clause first slightly emphasizes the reason more strongly, just as in English.
It’s standard and recommended, yes.
In Esperanto, commas are typically used:
- before conjunctions that start a subordinate clause, like ĉar, ke, kvankam, etc.
So:
- … ni ofte aŭskultas la horloĝon, ĉar ĝia bruo estas laŭta.
Without the comma, it’s usually still understandable, but correct, clear writing normally includes it.
Key points:
- aŭ is a diphthong, like English “ow” in “cow”, but kept shorter and clearer: aŭ = [aw].
- aŭskultas ≈ ows-KOOL-tahs (stress on -skul-).
- ĝ is like English “j” in “judge”.
- horloĝon ≈ hor-LO-jon (with ĝ like English j, stress on LO).
So roughly:
- aŭskultas → [aws-KOOL-tahs]
- horloĝon → [hor-LO-jon]