Breakdown of Mi saltas pro ĝojo, kiam mi vidas ke la vetero estas bela.
mi
I
esti
to be
bela
beautiful
la
the
vidi
to see
kiam
when
vetero
the weather
ke
that
salti
to jump
ĝojo
the joy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Esperanto grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mi saltas pro ĝojo, kiam mi vidas ke la vetero estas bela.
What does saltas mean in this sentence, and should it be understood literally or idiomatically?
In this sentence, saltas is the present tense form of the verb meaning “to jump.” Although it translates literally as “jump,” in the context of “Mi saltas pro ĝojo” it carries the idiomatic sense of “jumping for joy”—an expression that conveys a joyful, exuberant reaction rather than a physical act of leaping.
What is the function of the preposition pro in “Mi saltas pro ĝojo”?
The preposition pro indicates the reason or cause of the action. In this case, it means “because of” or “for” and explains that the jumping is due to joy. This construction is similar to the English expression “to jump for joy,” where the cause (joy) is directly linked to the action.
How do kiam and ke function in the sentence, and why are both used?
Kiam and ke serve different roles in the sentence. Kiam introduces a temporal subordinate clause and means “when.” It sets the time frame for the action (“when I see…”). On the other hand, ke is used to introduce a content clause (an indirect statement) and translates as “that.” In “mi vidas ke la vetero estas bela,” it reports what is seen: that the weather is beautiful.
Why is there a comma before kiam in the sentence?
The comma before kiam helps separate the main clause (Mi saltas pro ĝojo) from the subordinate, temporal clause (kiam mi vidas ke la vetero estas bela). This punctuation improves clarity—much like in English—to signal the transition from the primary statement to additional information about the timing of the action.
How does the word order in this Esperanto sentence compare to typical English word order?
This sentence largely follows a subject–verb–object order similar to English. Mi (I) is the subject, saltas (jump) is the verb, and pro ĝojo (for joy) explains the reason. Although Esperanto allows flexible word order because of its clear grammatical endings, this straightforward structure can be familiar and helpful for native English speakers.
Why is the definite article la used before vetero, and does this follow a pattern seen in English?
The definite article la is used with vetero (weather) to refer to a specific, understood concept—here, the current weather. In Esperanto, just as in English, the definite article is employed when the speaker assumes the listener can identify the noun being referenced. However, while English sometimes omits the article with uncountable or general concepts, Esperanto consistently uses la to mark definiteness.
Is it necessary to repeat the subject mi in the subordinate clause, or could it be omitted?
In this sentence, the subject mi is repeated in the subordinate clause (“kiam mi vidas ke la vetero estas bela”) for clarity. While Esperanto’s morphology makes it possible to drop repeated subjects if the context is unambiguous, including mi eliminates any potential confusion and reinforces that the same subject is performing the action in both clauses.