Breakdown of Morgen vergaderen wij in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
Questions & Answers about Morgen vergaderen wij in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
Dutch very often puts time expressions at the beginning of the sentence. The basic word order rule in main clauses is “something” – verb – subject (verb in second position).
- Neutral order: Wij vergaderen morgen in de vergaderzaal…
- With time at the front: Morgen vergaderen wij in de vergaderzaal…
In both cases the conjugated verb (vergaderen) must stay in the second position:
- 1st position: Morgen
- 2nd position: vergaderen
- 3rd position: wij
So starting with “Morgen” is a normal way to emphasize the time.
Both are possible, but they follow different structures:
Wij vergaderen morgen…
- Subject (wij) first
- Verb (vergaderen) second
Morgen vergaderen wij…
- Time element (Morgen) first
- Verb (vergaderen) second
- Subject (wij) third
Dutch main clauses follow the V2 rule: the finite verb is always in the second position in the sentence. When you move something (like Morgen) to the front, the subject has to move to a position after the verb, giving “Morgen vergaderen wij…”, not “Morgen wij vergaderen…”.
Both mean “we” in English, and they are grammatically equivalent. The difference is mainly emphasis and style:
- wij: slightly more emphatic or a bit more formal.
- E.g. contrasting: Niet zij, maar wij vergaderen morgen.
- we: more neutral, common in everyday speech.
In this sentence, you could also say:
- Morgen vergaderen we in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
The meaning is the same; the tone with wij is just a bit more focused on “we”.
Vergaderen specifically means “to have a meeting / to hold a meeting” in a formal or work-related context (office meeting, committee meeting, etc.).
It is not used for casual social meetings. For informal meetups you’d use:
- afspreken – to arrange to meet
- ontmoeten – to meet (encounter)
So:
- Morgen vergaderen wij… = Tomorrow we (formally) hold a meeting…
- Not: Tomorrow we hang out…
In Dutch, you use different prepositions for locations, and “in” generally means inside a room, building, or enclosed space.
- in de vergaderzaal = in the meeting room (inside the room)
- op de vergaderzaal would be incorrect here.
Other common location prepositions:
- op kantoor = at the office
- op school = at school
- in de kamer = in the room
For a zaal (hall/room), the natural choice is in.
Vergaderzaal is a compound noun:
- vergaderen = to hold a meeting
- zaal = hall / large room
Together: vergaderzaal ≈ “meeting room / conference room”.
Dutch frequently combines nouns (or verb stems + nouns) into one long compound word instead of using separate words. So whereas in English you write “meeting room”, Dutch normally writes “vergaderzaal” as one word, not “vergader zaal”.
In this context, over means “about / concerning”:
- We vergaderen over het nieuwe onderzoek.
= We are meeting about the new research.
Some preposition contrasts:
over = about (topic)
- We praten over politiek. – We talk about politics.
van = of / from (possession, origin, or relation)
- het onderzoek van de universiteit – the research of the university
So over is correct to introduce the topic of the meeting.
In Dutch, every noun is either a “de-word” (common gender) or a “het-word” (neuter gender).
- onderzoek is a het-word: het onderzoek = the research / the study.
Because of that:
- the definite article must be het, not de
→ het onderzoek, het nieuwe onderzoek
You just have to learn the gender of each noun (often given in dictionaries as het onderzoek).
The adjective nieuw becomes nieuwe because of the article and definiteness:
- With het
- indefinite, singular, no article:
- nieuw onderzoek = new research (in general)
- indefinite, singular, no article:
- With het
- definite:
- het nieuwe onderzoek = the new research
- definite:
Rule of thumb for singular adjectives:
- With de or het (definite): add -e
- de goede man, het nieuwe onderzoek
- With een + het-word (indefinite, singular, non-specified): often no -e
- een nieuw onderzoek
So het nieuwe onderzoek correctly has the -e ending.
Yes. Dutch, like English, often uses the present tense for scheduled or planned future events, especially when a time word is present:
- Morgen vergaderen wij…
= We are meeting tomorrow. / We will meet tomorrow.
Other examples:
- Volgende week ga ik op vakantie. – Next week I go / am going on holiday.
- Vanavond eten we pasta. – This evening we eat / are eating pasta.
The time adverb (morgen) makes the future meaning clear.
Yes, both of these orders are grammatically correct:
- Morgen vergaderen wij in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
- Morgen vergaderen wij over het nieuwe onderzoek in de vergaderzaal.
The difference is mostly rhythm and slight emphasis:
- Version 1 feels a bit more like:
- Tomorrow we are meeting in the meeting room, (and what about?) about the new research.
- Version 2:
- Tomorrow we are meeting about the new research, (and where?) in the meeting room.
Both are natural; Dutch word order in the “rest of the sentence” (after verb + subject) is somewhat flexible.
Yes, you can say:
- Morgen gaan wij vergaderen in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
Difference in nuance:
Morgen vergaderen wij…
→ Simple statement: Tomorrow we have a meeting.Morgen gaan wij vergaderen…
→ Slightly more emphasis on the plan / intention (“we are going to have a meeting”). It can sound a bit more like announcing a decision or arrangement.
Both are correct; in many contexts they are almost interchangeable.
The sentence is neutral to slightly formal, very suitable for work or academic contexts:
- Morgen vergaderen wij in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
For very casual, spoken language, people might choose slightly simpler phrasing, for example:
- Morgen hebben we een vergadering in de vergaderzaal over het nieuwe onderzoek.
(Tomorrow we have a meeting…)
But your original sentence is perfectly natural, especially in any professional setting.