Tom is een beetje verslaafd aan een serie met honderd afleveringen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Tom is een beetje verslaafd aan een serie met honderd afleveringen.

What exactly does een beetje add here? Is Tom is verslaafd aan een serie met honderd afleveringen also correct?

Yes, Tom is verslaafd aan een serie met honderd afleveringen is grammatically correct.

Adding een beetje changes the tone:

  • Tom is verslaafd … = He is (straight-up) addicted.
  • Tom is een beetje verslaafd … = He is a bit / kind of / somewhat addicted.

So een beetje works like a softener or downtoner. It makes the statement less strong or more casual. You often see it before adjectives and adverbs:

  • Ik ben een beetje moe. – I’m a bit tired.
  • Het is een beetje duur. – It’s a bit expensive.
  • Hij praat een beetje snel. – He speaks a bit fast.

Without een beetje, the sentence sounds more serious or absolute.

Why do we say een beetje and not just beetje?

In this meaning (a bit / a little), beetje is a noun and almost always needs the indefinite article een:

  • Ik ben een beetje moe.
  • Ik ben beetje moe. ❌ (sounds wrong)

So you normally say:

  • een beetje, een klein beetje, een heel klein beetje

Bare beetje only appears in certain fixed expressions, for example:

  • Beetje bij beetje. – Little by little.

But in your sentence, you need the article: een beetje verslaafd.

Is verslaafd a verb here or an adjective? How is this structure working?

Here verslaafd is an adjective meaning addicted.

The structure is:

  • Tom (subject)
  • is (verb: the verb zijn)
  • (een beetje) verslaafd (predicate adjective)
  • aan een serie met honderd afleveringen (prepositional phrase showing to what he is addicted)

So is verslaafd = is addicted.

If you want to talk about becoming addicted, you use a different verb:

  • Tom raakt verslaafd aan die serie. – Tom is becoming addicted to that series.
  • Tom is verslaafd geraakt aan die serie. – Tom has become addicted to that series.
Does verslaafd always go with aan? Could I say verslaafd naar or leave the preposition out?

With this meaning (addicted to), verslaafd almost always takes aan:

  • verslaafd aan drugs – addicted to drugs
  • verslaafd aan chocola – addicted to chocolate
  • verslaafd aan een serie – addicted to a series

You cannot say:

  • ✗ verslaafd naar een serie
  • ✗ verslaafd voor een serie

And you cannot just drop the preposition:

  • ✗ Tom is verslaafd een serie.

So treat verslaafd aan as a fixed combination: addicted to = verslaafd aan.

Why is it verslaafd aan een serie and not aan een serie verslaafd like in English addicted to a series?

In Dutch, the usual neutral order is:

Tom is (een beetje) verslaafd aan een serie …

Adjective first, then the aan-phrase.

But Dutch word order is flexible for emphasis. You can move aan een serie met honderd afleveringen to the front:

  • Aan een serie met honderd afleveringen is Tom een beetje verslaafd.

This sounds more marked/emphatic, something like: It’s a series with 100 episodes that Tom is a bit addicted to.

So both are correct, but the original order is the normal, unmarked one.

Why do we use met in een serie met honderd afleveringen? Could we also say een serie van honderd afleveringen?

Both are possible and common:

  • een serie met honderd afleveringen
  • een serie van honderd afleveringen

They are very close in meaning: a series with 100 episodes / a series of 100 episodes.

Nuance:

  • met highlights that the series has that number as a characteristic (with 100 episodes).
  • van is more like English of and is very natural with numbers, amounts, and measures.

For TV shows, both sound normal. You’ll also see:

  • Een cursus van tien lessen. – A course of ten lessons.
  • Een boek met driehonderd pagina’s. – A book with 300 pages.

In your sentence, met honderd afleveringen is perfectly idiomatic.

Why is it honderd afleveringen and not honderde afleveringen or something like that?

Dutch cardinal numbers like twee, drie, tien, honderd do not get an -e ending when they come before a noun:

  • twee afleveringen – two episodes
  • vijf boeken – five books
  • honderd afleveringen – a hundred episodes

The -e ending is used on adjectives in many positions (for example: een grote hond), but normal numerals don’t behave like regular adjectives, so they do not get -e.

There is a form honderdste, but that’s an ordinal number:

  • de honderdste aflevering – the hundredth episode

So in your sentence, honderd afleveringen is the only correct form.

Why is afleveringen plural? Would honderd aflevering ever be correct?

No, after numbers greater than 1, Dutch uses the plural form of the noun:

  • één aflevering – one episode
  • twee afleveringen – two episodes
  • honderd afleveringen – a hundred episodes

So:

  • honderd aflevering ❌ (incorrect)
  • honderd afleveringen ✅ (correct)

The plural is formed in a regular way here:

  • singular: de aflevering
  • plural: de afleveringen (add -en)
Is serie singular or plural here? In English series can be both.

In Dutch:

  • de serie = singular (a TV series / show)
  • de series or de series / series (plural; both forms occur, series is common in practice)

In your sentence:

  • een serie met honderd afleveringenserie is singular: a series with 100 episodes.

So there is no ambiguity like in English series; the -e ending here clearly marks the singular noun serie.

Can we change een serie to plural, like series met honderd afleveringen? How would the meaning change?

Yes, you can say:

  • Tom is een beetje verslaafd aan series met honderd afleveringen.

This changes the meaning:

  • aan een serie met honderd afleveringen – to one specific series that has 100 episodes.
  • aan series met honderd afleveringen – to such series in general; he tends to get hooked on any series that has 100 episodes.

Grammatically, both forms are fine. The choice is about whether you mean a particular series (een serie) or that type of series in general (series).