Breakdown of De loodgieter heeft ons uitgelegd wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen.
Questions & Answers about De loodgieter heeft ons uitgelegd wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen.
In Dutch (as in English), the present perfect tense is formed with:
finite auxiliary (hebben/zijn) + past participle
So:
- uitleggen (to explain) → past participle: uitgelegd
- hij heeft uitgelegd = “he has explained”
You never say heeft uitleggen; that would be like saying “has to explain” instead of “has explained”.
Also note that uitleggen is a separable verb:
- Present: Hij legt het uit. (He explains it.)
- Perfect: Hij heeft het uitgelegd. (He has explained it.)
The prefix uit moves and attaches to the participle: uitgelegd.
Both are possible; the difference is mostly style and aspect, not grammar:
De loodgieter heeft ons uitgelegd…
Present perfect, very common in spoken Dutch, often used for past events that are still relevant now.De loodgieter legde ons uit…
Simple past, more common in written narrative or storytelling.
English would use “explained” for both. Dutch simply prefers the present perfect a bit more often in everyday speech.
Spelling rule:
- The verb is uitleggen, with stem leg-.
- The past participle is uitgelegd (with d), because the stem leg ends in a voiced consonant (g).
- Dutch uses the ’t kofschip / ’t fokschaap rule for participles: if the stem ends in t, k, f, s, ch, p, you get -t; otherwise -d.
So:
- uitgelegd = correct participle
- uitgelegd does not change spelling when you add a pronoun before it: ons uitgelegd, het uitgelegd, etc.
Uitgelegd and uitgelegd would be wrong.
In a main clause with one finite verb:
- The finite verb comes in second position.
- Unstressed object pronouns (me, je, hem, haar, ons, jullie, ze) normally come directly after the finite verb and before non-finite verbs.
So the normal order is:
heeft ons uitgelegd
Compare:
- Hij geeft ons het boek. (He gives us the book.)
- Hij heeft ons het boek gegeven. (He has given us the book.)
Heeft uitgelegd ons would sound wrong; Dutch doesn’t put the unstressed pronoun after the participle in this kind of clause.
Wij and we both mean we.
- wij is the stressed form (used for emphasis or contrast)
- we is the unstressed neutral form (most common in normal speech)
In this sentence, wij can subtly emphasize that we ourselves (not someone else) could do it:
- …wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen.
“…what we ourselves could do next year (as opposed to others).”
You could also say:
- …wat we volgend jaar zelf zouden kunnen doen.
That would be a bit more neutral. Both are grammatically correct.
The verb combination zouden kunnen expresses conditional or potential ability: “could do” or “would be able to do”.
wat wij volgend jaar zelf kunnen doen
= what we are able to do (fact, ability)wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen
= what we could do / might be able to do (hypothetical, suggestion, polite)
In context (“The plumber explained to us what we could do ourselves next year”), zouden kunnen matches English could nicely and sounds more tentative or advisory than simple kunnen.
In a subordinate clause (introduced here by wat), Dutch sends all non-finite verbs to the end of the clause.
With multiple verbs, the most neutral modern order is:
modal/auxiliary – main verb(s)
So:
- zouden kunnen doen = would–can–do → “could do”
- The finite verb is the first verb in the cluster (here: zouden).
- The full subordinate clause is:
…wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen.
Older or more formal Dutch allows some variation in verb order, but zouden doen kunnen is not usual here and would sound wrong to modern ears. Stick to zouden kunnen doen.
Here wat is a relative/interrogative pronoun meaning what (as in “what things / what actions”).
Compare:
- Hij legde ons uit wat we moeten doen.
He explained to us what we must do.
Dat would introduce a different kind of clause:
- Hij legde ons uit dat we het zelf kunnen doen.
He explained to us that we can do it ourselves.
Hoe would mean “how”:
- Hij legde ons uit hoe we het moeten doen.
He explained to us how we must do it.
So wat is correct because it refers to which actions / what things we could do.
Zelf emphasizes we ourselves, as opposed to someone else doing it for us.
Nuance:
wat wij volgend jaar zouden kunnen doen
what we could do next year (neutral)wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen
what we could do ourselves next year
→ We don’t need the plumber for that part.
So zelf is like English “ourselves” (used for emphasis, not reflexive grammar here).
Yes, you can move volgend jaar (next year) a bit without changing the basic meaning. All of these are possible:
- wat wij volgend jaar zelf zouden kunnen doen
- wat wij zelf volgend jaar zouden kunnen doen
- wat wij zelf zouden kunnen doen volgend jaar (more spoken, less elegant)
The differences are minor and mostly about rhythm and emphasis. Keeping volgend jaar fairly close to zouden kunnen doen is most natural. The given sentence is a very typical word order.
In Dutch, you normally need a determiner (article, demonstrative, possessive, etc.) before a singular countable noun like loodgieter:
- De loodgieter (the plumber)
- Een loodgieter (a plumber)
- Mijn loodgieter (my plumber)
So:
- De loodgieter heeft ons uitgelegd… = The plumber explained to us…
- Loodgieter heeft ons uitgelegd… sounds incomplete / wrong in standard Dutch, unless Loodgieter were a surname.
So yes, you need de (or een, depending on context).
In Dutch, the present perfect uses either hebben or zijn:
- zijn is mostly for verbs of motion/change (gaan, komen, worden, blijven, sterven…) and some special intransitives.
- hebben is for most other verbs, especially transitive verbs (verbs that take a direct object).
Uitleggen is transitive: you explain something to someone.
- Hij heeft ons iets uitgelegd.
So it always takes hebben, not zijn.