Al mijn boeken liggen op de tafel.

Breakdown of Al mijn boeken liggen op de tafel.

het boek
the book
de tafel
the table
liggen
to lie
mijn
my
op
on
al
all
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Al mijn boeken liggen op de tafel.

Why does the sentence use liggen instead of something like zijn (to be), as in English “are”?

Dutch very often uses position verbs instead of zijn to describe where things are:

  • liggen – to lie (be lying flat, horizontal)
  • staan – to stand (upright, vertical)
  • zitten – to sit / be inside or enclosed

Books on a table are normally flat, so Dutch says mijn boeken liggen op de tafel.
Using zijn (Al mijn boeken zijn op de tafel) is grammatically possible but sounds unnatural in everyday Dutch; it feels like a literal translation from English.

Could I also say Al mijn boeken staan op de tafel?

You can, but the meaning changes slightly.

  • liggen suggests the books are lying flat.
  • staan suggests the books are standing upright (for example, lined up on edge, like on a shelf, or propped up).

If you just mean “my books are on the table” without caring about the exact position, liggen is the default choice. staan is only natural if you really imagine them standing up.

Why is it op de tafel and not something like aan de tafel or in de tafel?

In Dutch:

  • op = on top of a surface → op de tafel = on the table (on its surface)
  • aan = at / attached to / by → aan de tafel zitten = sit at the table
  • in = in / inside → in de tafel would mean inside the table (which is odd unless it’s a box or drawer).

So for objects physically resting on the top surface, you use op.

Is op tafel without de also correct, and is there a difference from op de tafel?

Yes, op tafel (without the article) is also correct:

  • Al mijn boeken liggen op tafel. – very idiomatic, general: “on (the) table.”
  • Al mijn boeken liggen op de tafel. – points more to a specific table already known in the context.

In everyday speech, op tafel is more common when you’re just talking about the usual or obvious table, for example in the kitchen or dining room.

Why is it Al mijn boeken and not Mijn alle boeken or Alle mijn boeken?

In standard Dutch, the normal word order is:

  • al + possessive + nounal mijn boeken, al jouw vrienden, al haar kleren.

Some key points:

  • Mijn alle boeken is wrong word order.
  • Alle mijn boeken is generally considered incorrect in standard Dutch (though you might hear it regionally).
  • You can say:
    • al mijn boeken (all my books),
    • alle boeken (all books),
    • al de boeken (all the books).

So with a possessive like mijn, you use al before it: al mijn boeken, not alle mijn boeken.

Why do we say boeken and not boeks for the plural of boek?

Most Dutch nouns form the plural with -en, not -s.

  • boek → boeken
  • tafel → tafels (here -s is used, but that’s because of the ending and syllable structure)
  • huis → huizen
  • stoel → stoelen

For boek, the regular plural is boeken. There is no plural boeks in standard Dutch.
As a rough guide: many one-syllable words like boek, stoel, trein take -en in the plural.

Why is it de tafel and not het tafel?

Dutch has two main grammatical genders for nouns:

  • de-words (common gender)
  • het-words (neuter)

tafel is a de-word, so you must say de tafel.
There is no easy universal rule for all nouns, but many words for concrete objects like tafel, stoel, deur are de-words. You just have to learn the gender with each noun: de tafel, de stoel, het boek, het huis, etc.

Why is there no article before boeken? Why don’t we say De mijn boeken?

In Dutch, a possessive pronoun (like mijn, jouw, zijn, haar) normally replaces the article:

  • de boekenmijn boeken (not de mijn boeken)
  • het huisons huis (not het ons huis)

So you either say de boeken (the books) or mijn boeken (my books), but not both together.
In Al mijn boeken liggen op de tafel, mijn already tells you “my”, so no de/het is used before boeken.

Can I change the word order to Op de tafel liggen al mijn boeken? Does that mean the same thing?

Yes, that is correct Dutch and it means (almost) the same thing.

  • Al mijn boeken liggen op de tafel. – neutral; subject (al mijn boeken) first.
  • Op de tafel liggen al mijn boeken. – emphasizes the location (op de tafel); sounds a bit more descriptive or stylistic.

Dutch main clauses follow the verb-second (V2) rule, so when you move op de tafel to the front, the verb liggen must stay in second position: Op de tafel liggen…

How would I turn this into a yes/no question, like “Are all my books on the table?”?

For a yes/no question in Dutch, you put the verb first, then the subject:

  • Statement: Al mijn boeken liggen op de tafel.
  • Question: Liggen al mijn boeken op de tafel?

Everything else in the sentence stays in the same order; only the verb and the subject are inverted.

Can I say Al mijn boek in the singular, or does al require a plural like boeken?

With countable nouns like boek, al in the sense of “all (of)” normally takes a plural:

  • al mijn boeken – all my books (plural)
  • al mijn vrienden – all my friends

You can use al mijn with uncountable nouns in the singular:

  • al mijn geld – all my money
  • al mijn tijd – all my time

But al mijn boek is not correct; you must say al mijn boeken.

Is there any difference between saying Al mijn boeken liggen op de tafel and Mijn boeken liggen allemaal op de tafel?

Both are correct, but there is a small nuance:

  • Al mijn boeken liggen op de tafel. – uses al as a determiner: “all my books (no exceptions) are on the table.”
  • Mijn boeken liggen allemaal op de tafel.allemaal is an adverb referring back to mijn boeken: “my books are all on the table.”

In practice they mean the same thing here. The version with allemaal is very common in spoken Dutch and can sound slightly more conversational.

How do you pronounce the difficult sounds in mijn and liggen?

Roughly:

  • mijn – /mɛi̯n/
    • ij is like the English “ay” in “day”, but a bit shorter and tenser.
  • liggen – /ˈlɪɣə(n)/
    • i like English “i” in “sit”.
    • gg is a guttural sound, made in the throat, similar to the ch in German Bach or Scottish loch.

For many English speakers, the Dutch g in liggen is the hardest part; it’s not like the soft English g in go.