De kampioen krijgt een grote beker en het applaus klinkt door de luidsprekers.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about De kampioen krijgt een grote beker en het applaus klinkt door de luidsprekers.

Why does the sentence use De with kampioen, but het with applaus?

Dutch has two grammatical genders for nouns in the singular: de‑words (common gender) and het‑words (neuter).

  • kampioen is a de‑wordde kampioen
  • beker is also a de‑wordde beker
  • luidspreker is a de‑wordde luidspreker
  • applaus is a het‑wordhet applaus

There is often no reliable rule to know whether a noun is de or het; you normally learn it with the noun. People and professions (like kampioen, leraar, dokter) are almost always de‑words.

Why is it een grote beker and not een groot beker?

In Dutch, most adjectives take an ‑e ending before a noun. The important pattern is:

  • With de‑words in the singular: een grote beker
  • With all plurals (de or het): grote bekers, grote huizen
  • The only time you drop the ‑e is:
    • het‑words
    • singular
    • indefinite (with een or no article)
      een groot huis, mooi weer

Since beker is a de‑word, even after een the adjective must be grote, not groot: een grote beker.

What nuance does krijgt have here? Is it just “gets”, or could it also mean future like “will get”?

krijgt is the simple present tense of krijgen.

  • Literally it means “gets” / “receives”.
  • In Dutch, the simple present is also often used for future events, especially when they are scheduled or clearly in the (near) future from context.

So De kampioen krijgt een grote beker can be understood as:

  • Describing what typically happens: “The champion gets a big cup (that’s what always happens).”
  • Or describing a future/just‑about‑to‑happen event: “The champion will get a big cup.”

If you really want to stress the future, you could also say zal krijgen (will get), but it’s not necessary here.

Why is the word order De kampioen krijgt een grote beker and not De kampioen een grote beker krijgt like in German subordinate clauses?

In a main clause in Dutch, the finite verb (here krijgt) is almost always in second position (the V2 rule):

  1. First position: usually the subjectDe kampioen
  2. Second position: the verbkrijgt
  3. Then the rest → een grote beker

So:

  • Correct main clause: De kampioen krijgt een grote beker.
  • De kampioen een grote beker krijgt would look like a subordinate clause and is wrong as a stand‑alone sentence.

You only send the verb to the end in subordinate clauses introduced by words like omdat, dat, wanneer, etc.:
Omdat de kampioen wint, krijgt hij een grote beker.

In the second half, why is it het applaus klinkt door de luidsprekers and not something like het applaus door de luidsprekers klinkt?

The same V2 rule applies in the second clause because it is also a main clause (introduced by en, “and”):

  1. First position: het applaus (subject)
  2. Second position: klinkt (finite verb)
  3. Then: door de luidsprekers

So:

  • Correct: … en het applaus klinkt door de luidsprekers.
  • … en het applaus door de luidsprekers klinkt would only be correct as a subordinate clause, for example:
    We horen dat het applaus door de luidsprekers klinkt.
    (Here dat forces the finite verb to the end.)
What does klinkt door mean exactly, and why is the preposition door used here?

The verb is klinken (“to sound”) and door literally means “through”. Together:

  • klinken door (iets)“to sound through (something)”

In het applaus klinkt door de luidsprekers:

  • het applaus = the sound
  • klinkt = sounds
  • door de luidsprekers = through the loudspeakers (they are the medium the sound travels through)

You could also hear:

  • uit de luidsprekers – “out of the loudspeakers” (emphasises the source)
  • via de luidsprekers – “via the loudspeakers” (more technical/formal)

door is very common for the idea of sound travelling through something, like door de zaal, door de stad, etc.

What is luidsprekers exactly? Is it one word, and what is the singular?

Yes, luidsprekers is one word. Dutch loves compound words.

  • Base noun: luidspreker
    • luid = loud
    • spreker = speaker
      → together: luidspreker = loudspeaker
  • Plural: luidsprekers (add ‑s)

So:

  • de luidspreker = the loudspeaker
  • de luidsprekers = the loudspeakers

In your sentence, de luidsprekers is plural because there is usually more than one speaker.

Why do we say het applaus in the singular? Can applaus be plural in Dutch?

Like in English, applause in Dutch is usually treated as a mass noun:

  • het applaus = the applause
  • You normally don’t say applausen in everyday language.

If you really want to talk about separate bursts or types of applause, you might see something like drie keer applaus (three rounds of applause), or in formal/literary language maybe applaussoorten (types of applause), but applaus itself is usually uncountable.

So het applaus klinkt door de luidsprekers is the natural way to say “the applause is sounding through the loudspeakers.”

Could you use a different verb instead of krijgt, like ontvangt? Would that change the meaning?

You could say:

  • De kampioen ontvangt een grote beker…

ontvangt (from ontvangen) is more formal and corresponds closely to “receives”.
The nuance:

  • krijgt – neutral, everyday, very common.
  • ontvangt – a bit more formal or ceremonial; it can sound more official or polite.

Both are correct; the original sentence simply uses the more common, neutral krijgt.