Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft?

Breakdown of Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft?

in
in
kunnen
can
mij
me
helpen
to help
u
you
alstublieft
please
nogmaals
once more
de paskamer
the fitting room
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft?

Why does the sentence start with Kunt? I thought Dutch main clauses usually start with the subject.

In Dutch statements normally have the subject in second position:

  • U kunt mij nogmaals helpen in de paskamer.
    U (subject) is first, kunt (verb) is second.

But this is a yes/no question, and in Dutch yes/no questions the finite verb comes first:

  • Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer?
    Kunt (verb) first, then u (subject).

So the pattern is:

  • Statement: Subject – finite verb – …
  • Yes/no question: Finite verb – subject – …

The rest of the sentence keeps the same order as in the statement as far as possible.

What is the difference between kunt u and kan u? Which is correct?

Both use the verb kunnen (to be able to / can).

Standard present-tense forms are roughly:

  • ik kan
  • jij / je kunt (often je kan in speech)
  • u kunt
  • hij/zij/het kan
  • wij/jullie/zij kunnen

For u, the standard form is kunt u.

  • Kunt u mij nogmaals helpen…? ✔ (standard)
  • Kan u mij nogmaals helpen…?
    • Heard quite a lot (especially in Belgium),
    • But in standard Dutch grammar, kunt u is preferred and what you’ll be taught.

So if you want safe, textbook Dutch: use kunt u with u.

Why is helpen at the end of the clause instead of next to kunt?

Kunt is the finite modal verb (from kunnen), and helpen is the main verb infinitive.

In Dutch, when you use a modal verb plus another verb, the structure is:

  • Finite modal near the beginning,
  • Infinitive main verb at (or near) the end of the clause.

Compare:

  • Statement: U kunt mij nogmaals helpen in de paskamer.
  • Question: Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer?

In both, helpen ends up at the end of the clause.

More examples:

  • Ik wil je helpen.Wil je me helpen?
  • We moeten de jas passen.Moeten we de jas passen?

So kunt and helpen naturally get separated in Dutch word order.

When should I use u instead of je / jij? How formal is u here?

Dutch distinguishes between:

  • u – polite / formal you
  • je / jij – informal / familiar you

Use u:

  • With strangers in more formal contexts (shops, offices, older people you don’t know).
  • With people you want to treat respectfully (elderly, in business, customers).

Use je / jij:

  • With friends, family, children.
  • With colleagues in informal workplaces.
  • In most casual situations among younger people.

So Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft? is a polite, customer-to-shop-assistant style question. If you were being more informal (for example, with a younger shop assistant and you are on friendly terms), you might say:

  • Kun je me nog een keer helpen in de paskamer, alsjeblieft?
Why do we say mij here and not me? Are they interchangeable?

Dutch has two forms for me:

  • mij – stressed / strong form
  • me – unstressed / weak form (very common in everyday speech)

In this sentence, both are possible:

  • Kunt u mij nogmaals helpen…?
  • Kunt u me nogmaals helpen…?

The difference:

  • mij: a bit more emphatic or careful, may sound slightly more formal or “full”.
  • me: more natural in fast, spoken Dutch, especially in the middle of a sentence.

In a real shop situation you will very often hear:

  • Kunt u me nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft?

So, yes, they are interchangeable in this context; just remember mij carries more emphasis.

What exactly does nogmaals mean, and how is it different from weer, nog een keer, or opnieuw?

All of these can translate as again, but with different nuances:

  • nogmaals

    • Literally: once more / once again
    • Sounds a bit polite or formal; common in set phrases.
    • Fits nicely in this polite request.
  • weer

    • The most neutral everyday word for again.
    • Kunt u me weer helpen in de paskamer? sounds informal and very natural.
  • nog een keer

    • Literally: one more time.
    • Very common in spoken Dutch.
    • Kunt u me nog een keer helpen…? is very idiomatic.
  • opnieuw

    • More like again from the beginning / afresh / over again.
    • Often used when you repeat a whole action or start over.

In a shop, you’ll most often hear nog een keer or weer; nogmaals is perfectly correct and slightly more formal/polite.

Why is it in de paskamer and not naar de paskamer or some other preposition?

Prepositions differ by whether you talk about location or movement:

  • in de paskamer = in the fitting room (location, where the help is needed)
  • naar de paskamer = to the fitting room (movement / going there)

Here, you are asking for help inside the fitting room, so in de is correct.

About paskamer itself:

  • paskamer: fitting room (in a clothes shop).
  • passhokje: little fitting booth (small space with a curtain).
  • kleedkamer: more like a changing room in a gym, swimming pool, sports club, or backstage.

In a clothing store, paskamer or passhokje are the natural choices; kleedkamer would sound like a sports changing room.

What does alstublieft literally mean, and how is it used compared to alsjeblieft?

Alstublieft is a contracted form of als het u belieft
(literally: if it pleases youplease).

Similarly, alsjeblieft comes from als het je belieft.

Differences:

  • alstublieft

    • Formal please (matching u).
    • Also used when handing something to someone or answering thank you.
  • alsjeblieft

    • Informal please (matching je / jij).
    • Same functions, but used with friends, family, etc.

You can place alstublieft / alsjeblieft at the end or beginning:

  • Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft?
  • Alstublieft, kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer?

Both are correct; sentence-final is very common in speech.

Can I move words around, for example say Kunt u mij in de paskamer nogmaals helpen, alstublieft? Does the word order matter?

Dutch word order has some flexibility for adverbs, but not everything sounds equally natural.

These are all grammatical:

  • Kunt u mij nogmaals helpen in de paskamer, alstublieft? (very natural)
  • Kunt u mij in de paskamer nogmaals helpen, alstublieft? (also fine)

But some orders sound odd:

  • ✗ Kunt u nogmaals mij helpen in de paskamer?
    → Putting nogmaals between the verb and the pronoun mij is unusual.

General tendencies:

  • Short pronouns like me / mij usually come before adverbs like nogmaals.
  • Adverbs (nogmaals, weer, vaak) often sit in the middle of the sentence, before the main verb at the end:
    • Kunt u mij vaak helpen…
    • Hij helpt me weer in de paskamer.

So yes, you can move nogmaals and in de paskamer a bit, but keep mij / me close to the verb cluster and avoid splitting it in unnatural places.

Could I make this request with zou to sound more like English could you?

Yes. Dutch often uses zou (from zullen) plus kunnen for a very polite, indirect request:

  • Zou u mij nogmaals kunnen helpen in de paskamer, alstublieft?

This feels like:

  • Could you (possibly) help me again in the fitting room, please?

Nuances:

  • Kunt u mij…? – already polite because of u and alstublieft.
  • Zou u mij kunnen…? – a bit more indirect / soft, similar to English could you.

In a shop, both forms are perfectly acceptable; Kunt u mij…? is completely fine and not impolite.