De recruiter zegt dat de sollicitatie niet zal tegenvallen; hij klinkt blij.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about De recruiter zegt dat de sollicitatie niet zal tegenvallen; hij klinkt blij.

Who does hij refer to here?
It refers to de recruiter, not to de sollicitatie. In Dutch, inanimate nouns like de sollicitatie (a common-gender noun, historically feminine) are not referred to with hij. You’d use a demonstrative like die for inanimates. So hij must be the person (the recruiter).
Why is there a semicolon, and could I use something else?

The semicolon links two closely related independent clauses. You could also write:

  • De recruiter zegt dat de sollicitatie niet zal tegenvallen. Hij klinkt blij.
  • De recruiter zegt dat de sollicitatie niet zal tegenvallen, en hij klinkt blij. Avoid just a comma without a conjunction in formal writing.
Why is the word order dat de sollicitatie niet zal tegenvallen and not dat de sollicitatie zal niet tegenvallen?

Because dat introduces a subordinate clause, where the verb cluster goes to the end and niet precedes that cluster:

  • Subordinate: dat de sollicitatie niet zal tegenvallen
  • Main clause: De sollicitatie zal niet tegenvallen So the position of niet depends on clause type.
Is tegenvallen a separable verb? Why is it written together here?

Yes, tegenvallen is separable:

  • Finite in main clause (separates): Het valt tegen.
  • Infinitive form (together): … zal tegenvallen.
  • With te-infinitive (splits): … tegen te vallen. So here, with a modal (zal), the infinitive stays together: zal tegenvallen (not tegen zal vallen).
Can I drop dat like English sometimes drops “that” (e.g., “He says the application won’t disappoint”)?
Generally no. Dutch normally requires dat after verbs like zeggen when introducing a content clause. So keep dat: zegt dat …
What exactly does sollicitatie mean—application or interview?
Literally it’s the job application. In the Netherlands, de sollicitatie often colloquially refers to the job interview as well. If you specifically mean the interview, het sollicitatiegesprek is unambiguous.
Why use zal? Could I use gaat or just the present tense?

All are possible; the nuance differs slightly:

  • zal: neutral/standard future, somewhat formal: … niet zal tegenvallen.
  • gaat: more colloquial, near-future feeling: … niet gaat tegenvallen.
  • Present for scheduled/expected future: … niet tegenvalt (less common here). All three work; zal is the safest default in writing.
What’s the difference between tegenvallen, meevallen, and teleurstellen?
  • tegenvallen = to be disappointing (intransitive; the thing itself disappoints): Het valt tegen.
  • meevallen = to be better than expected: Het valt mee.
  • teleurstellen = to disappoint someone (transitive): Het stelt me teleur. Paraphrases:
  • … niet zal tegenvallen… zal meevallen.
  • Or with a noun: … geen tegenvaller zal zijn.
  • Or with an object: De sollicitatie zal je niet teleurstellen.
Is tegen zal vallen ever correct?

Not with a modal like zal. Use zal tegenvallen. You do split with te:

  • Correct: … niet tegen te vallen
  • Incorrect: … niet tegen zal vallen
Why is niet placed where it is? Could I say … zal niet tegenvallen?
  • In a main clause: De sollicitatie zal niet tegenvallen (finite verb in second position).
  • In a dat-clause: dat de sollicitatie niet zal tegenvallen (niet before the end-verb cluster). So both orders exist, but they belong to different clause types.
Can I use vertellen instead of zeggen?

You can, but vertellen usually implies an indirect object or a more narrative feel:

  • Natural: De recruiter vertelt me dat …
  • Also acceptable: De recruiter vertelt dat …, but zegt dat … is the default and safest.
How do I pronounce the tricky words?
  • zegt: the g is a guttural sound (like German ach).
  • tegenvallen: tee-ghən-vallen; g guttural; stress on te and val.
  • sollicitatie: roughly so-li-si-TAA-tsie; the c sounds like ts.
  • blij: blay (Dutch ij/ei is a single vowel sound).
  • recruiter: Dutch often says re-CRUI-ter with Dutch ui sound (rɛˈkrytər).
If I change the tense to past, what happens?

Apply sequence of tenses:

  • Present reporting: Hij zegt dat de sollicitatie niet zal tegenvallen.
  • Past reporting: Hij zei dat de sollicitatie niet zou tegenvallen. Here zal becomes zou in reported speech.
Is hij klinkt blij the best way to say “he sounds happy”? What about gelukkig, vrolijk, or tevreden?

All can work, with nuances:

  • blij: cheerful, upbeat (momentary).
  • vrolijk: cheerful, merry (a bit more lively).
  • tevreden: content/satisfied.
  • gelukkig: “happy” as a state, but also “fortunately” as a sentence adverb. Hij klinkt gelukkig is fine, but be aware of that adverbial meaning in other positions (e.g., Gelukkig klinkt hij… = “Fortunately, he sounds…”).
Why is it de sollicitatie and de recruiter (not het…)?
Both nouns are common gender in Dutch, so they take de. If you meant “the interview,” it would be het sollicitatiegesprek because gesprek is neuter.
Could I rewrite this using direct speech?

Yes:

  • De recruiter zegt: De sollicitatie zal niet tegenvallen. Hij klinkt blij. Or invert the order:
  • De recruiter klinkt blij en zegt: De sollicitatie zal niet tegenvallen.
Is there a way to make the pronoun reference even clearer?

Yes, use a relative clause:

  • De recruiter, die zegt dat de sollicitatie niet zal tegenvallen, klinkt blij. Here die clearly links back to de recruiter.