Breakdown of Trek de stekker eruit als je klaar bent; anders blijft het lampje aan.
Questions & Answers about Trek de stekker eruit als je klaar bent; anders blijft het lampje aan.
Because this is the imperative. The base imperative in Dutch is just the verb stem: trek (from trekken, “to pull”). It’s used for one person or a group.
- Singular/informal: Trek de stekker eruit.
- Addressing a group: Trek de stekker er allemaal uit.
- Polite with u: Trekt u de stekker er alstublieft uit. Note: Trek jij …? is a question, not an imperative.
It’s the pronominal adverb er + uit, literally “out of it.” Here, er refers to the implied socket (het stopcontact). So:
- Trek de stekker uit het stopcontact. = Trek de stekker eruit. Spelling: write it as one word (eruit) in modern Dutch. Related forms: hieruit, daaruit, waaruit.
With this pattern, the object normally comes before the pronominal adverb:
- Natural: Trek de stekker eruit.
- With a pronoun: Trek hem eruit. Putting eruit before a full noun phrase (Trek eruit de stekker) is very marked and not standard.
Because als introduces a subordinate clause, and in Dutch subordinate clauses the finite verb goes to the end:
- Main clause: Je bent klaar.
- Subordinate clause: … als je klaar bent. If you front this clause, the next main clause inverts: Als je klaar bent, trek …
Yes, but there’s a nuance. Als is the default for conditional/whenever-ideas in everyday speech. Wanneer can sound a bit more formal or time-focused. Both are acceptable here:
- … als je klaar bent (most natural)
- … wanneer je klaar bent (a bit heavier)
It can mean either, depending on context. Here it means “finished (with the task).” Useful patterns:
- Ik ben klaar. = I’m done/ready.
- Ik ben klaar met X. = I’m done with X.
- Het werk is af. = The work is finished (product-oriented).
Here anders means “otherwise.” It’s not the “different” sense (that would be anders dan = “different than”). Alternatives:
- Zo niet, … = If not, …
- Of anders … = Or else …
Dutch main clauses are V2 (finite verb in second position). When anders is placed first, the verb must come next, causing inversion:
- Neutral: Het lampje blijft aan.
- With anders: Anders blijft het lampje aan.
All of these are used:
- Most common: Het lampje blijft aan.
- With the verb “to be on”: Het lampje blijft aanstaan.
- Idiomatic for lights: Het lampje blijft branden. You don’t need to use aanblijven as a single verb; people normally say blijft aan or blijft aanstaan.
No. It’s stylistic. You could also write:
- Trek de stekker eruit als je klaar bent, anders blijft het lampje aan.
- Trek de stekker eruit als je klaar bent. Anders blijft het lampje aan.
Not by itself. Uit needs a complement:
- Complete: Trek de stekker uit het stopcontact.
- Or with the pronominal adverb: Trek de stekker eruit. Saying only Trek de stekker uit is incomplete.
- Ik heb de stekker eruit getrokken.
- Ik heb de stekker uit het stopcontact getrokken. Past participle of trekken is getrokken.
Add softeners or use a request:
- Trek de stekker er even uit als je klaar bent, alsjeblieft.
- Zou je de stekker er even uit willen trekken als je klaar bent?
- Formal: Trekt u de stekker er alstublieft uit als u klaar bent.
Yes:
- Als je klaar bent, trek de stekker eruit; anders blijft het lampje aan.
- stekker: stress on the first syllable; short e (like “bed”).
- eruit: er is a weak schwa; ui is the Dutch diphthong [œy] (no exact English equivalent).
- lampje: the -tje is like “chya”; think “LAMP-ye.”
Place niet before uit and after er:
- Trek de stekker er niet uit. With a time clause:
- Trek de stekker er niet uit voordat je klaar bent.