Breakdown of Deze beamer is te zwaar om alleen te verplaatsen.
zijn
to be
om
for
te
too
deze
this
zwaar
heavy
de beamer
the projector
alleen
alone
verplaatsen
to move
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Deze beamer is te zwaar om alleen te verplaatsen.
In Dutch, what does the word bold beamer bold actually refer to?
It means a video projector. It does not mean a BMW motorcycle/car or a person who beams. Synonyms you’ll also hear are bold projector bold or bold projectieapparaat bold. It’s a bold de bold-word: bold de beamer bold.
Why is it bold deze beamer bold and not bold dit beamer bold?
Because bold beamer bold is a bold de bold-noun. Use bold deze bold with bold de bold-words and bold dit bold with bold het bold-words:
- bold deze beamer bold (de-word)
- bold dit apparaat bold (het-word)
Why is it bold zwaar bold and not bold zware bold after bold is bold?
Predicate adjectives (after bold zijn bold, bold worden bold, etc.) take the bare form: bold is zwaar bold. The -e ending appears when the adjective is attributive (before a noun): bold de zware beamer bold, bold een zware beamer bold. One common exception to the -e rule is with indefinite het-nouns: bold een zwaar boek bold.
Why does the sentence have bold te bold twice?
They are two different bold te bold’s:
- bold te zwaar bold = too heavy (bold te bold = too)
- bold om … te verplaatsen bold = the infinitive marker in the bold om … te + infinitive bold construction So they just happen to appear in the same sentence for different reasons.
How does the pattern bold te + adjective + om te + infinitive bold work?
It expresses “too X to Y.” Structure: bold te + ADJ + om te + INF bold.
- bold te zwaar om te tillen bold = too heavy to lift
- bold te klein om in te wonen bold = too small to live in Without bold om bold, this “too X to Y” meaning is ungrammatical in standard Dutch.
But I’ve seen bold makkelijk te verplaatsen bold without bold om bold. Why is bold om bold needed here but not there?
- With neutral adjectives like bold makkelijk bold, bold moeilijk bold, bold fijn bold, you can use bold ADJ + te + INF bold: bold makkelijk te verplaatsen bold.
- When you add degree bold te bold = “too,” the standard pattern is bold te + ADJ + om te + INF bold: bold te zwaar om te verplaatsen bold. So bold te makkelijk om te verplaatsen bold is the “too easy to move” pattern and needs bold om bold.
What does bold alleen bold mean here: “alone” or “only”?
Here it means “alone, without help.” In this position (bold om alleen te verplaatsen bold), bold alleen bold cannot mean “only,” because there’s nothing following it to restrict. When bold alleen bold means “only,” it sits right before the thing it restricts, e.g. bold alleen die beamer bold = only that projector, or bold alleen verplaatsen bold = only move (and not do anything else).
Where should bold alleen bold go in this kind of clause?
Put it before bold te + infinitive bold: bold om alleen te verplaatsen bold. Avoid bold om te verplaatsen alleen bold (sounds off) and be careful with other placements, because they can change the meaning:
- bold om alleen hem te verplaatsen bold = to move only him/it (restrictive “only”)
- bold om hem alleen te verplaatsen bold is ambiguous and usually read as “to move only him.” For “alone (without help)” with a pronoun, prefer bold om hem in je eentje te verplaatsen bold.
Do I need to repeat the object in the bold om te bold clause (e.g., bold hem bold)?
No. It’s natural to omit it: bold Deze beamer is te zwaar om (hem) alleen te verplaatsen bold. If you do add a pronoun, use the correct gender/number (bold hem bold for bold de beamer bold). But adding it can create ambiguity with bold alleen bold, so many speakers leave it out or use a clearer phrase like bold in je eentje bold.
Could I use bold zelf bold or bold in je eentje bold instead of bold alleen bold? What’s the difference?
- bold alleen bold = alone, without help (also “only” in other contexts).
- bold in je eentje bold = explicitly “by yourself,” very clear for “without help.”
- bold zelf bold = yourself (as opposed to someone else doing it). It doesn’t necessarily mean “without help.” So bold om het zelf te verplaatsen bold means “for you to move it yourself,” not “alone.” If you want to stress no help, use bold alleen bold or bold in je eentje bold.
Who is the understood subject of the bold om te bold clause? The beamer can’t move itself.
Right—the lower clause has an implicit, generic human subject (like English “you/one/people”). In Dutch you can make it explicit if needed:
- bold Deze beamer is te zwaar om door één persoon verplaatst te worden bold.
- bold Deze beamer is te zwaar voor één persoon om te verplaatsen bold.
Why bold verplaatsen bold here, and not bold tillen bold, bold dragen bold, or bold verschuiven bold?
- bold verplaatsen bold = move (change location/position) in a general sense.
- bold tillen bold = lift (pick up).
- bold dragen bold = carry (while supporting its weight).
- bold verschuiven bold = shift/slide (usually along a surface). Pick the verb that matches the action: bold te zwaar om alleen te tillen bold if the problem is lifting, for example.
How would I say this in the passive to highlight the doer or number of people?
- bold Deze beamer is te zwaar om door één persoon verplaatst te worden bold.
- bold Deze beamer is te zwaar om met z’n tweeën te verplaatsen bold (colloquial “with the two of us”).
- bold Deze beamer is te zwaar voor één persoon bold (short, using bold voor + NP bold).
Any pronunciation tips for key words?
- bold beamer bold: [ˈbeːmər] (long “ay” like English “day” but longer).
- bold alleen bold: [aˈleːn] (stress on second syllable; long “ee”).
- bold zwaar bold: [zʋaːr] (initial z + a labial w-like sound; long “aa”).
- bold verplaatsen bold: [vərˈplatsə(n)] (schwa in the first syllable; final -n often not pronounced in casual speech).
Is bold beamer bold the best word in all contexts?
It’s everyday, widely used in the Netherlands and also understood in Flanders, but it’s an English-inspired regionalism. In formal writing or to avoid confusion with English speakers, bold projector bold is safer. Both are de-words: bold de beamer bold, bold de projector bold.
How do I say the opposite idea (not too heavy)?
Use bold genoeg bold (enough) or negate bold te bold:
- bold Deze beamer is licht genoeg om alleen te verplaatsen bold.
- bold Deze beamer is niet te zwaar om alleen te verplaatsen bold.
Can I use bold voor bold instead of bold om bold?
They do different jobs:
- bold voor + NP bold says “for whom/what”: bold te zwaar voor één persoon bold.
- bold om te + INF bold introduces the action: bold te zwaar om te verplaatsen bold. You can combine them: bold Deze beamer is te zwaar voor één persoon om te verplaatsen bold.