Breakdown of Achteraf belde ik mijn zus om het nieuws te bespreken.
ik
I
om
for
mijn
my
de zus
the sister
bespreken
to discuss
het nieuws
the news
bellen
to call
achteraf
afterwards
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Achteraf belde ik mijn zus om het nieuws te bespreken.
Why is it “Achteraf belde ik …” and not “Achteraf ik belde …”?
Dutch main clauses are verb-second (V2). If you put an adverb like Achteraf at the start, the finite verb must come next, so you get Achteraf belde ik …, not “Achteraf ik belde …”.
Do I need a comma after “Achteraf”?
No. With a short single-word adverb at the start, Dutch normally does not use a comma: Achteraf belde ik …. You might use a comma after a longer fronted phrase.
Can “achteraf” go somewhere else in the sentence?
Yes:
- Ik belde achteraf mijn zus … (possible but less common; many speakers prefer other positions)
- Ik belde mijn zus achteraf … (end position gives afterthought emphasis)
- Achteraf belde ik … (very natural, with focus on “afterwards”)
Does “achteraf” mean “afterwards” or “in hindsight”?
Both, depending on context. Here it means “afterwards.” If you want to stress the evaluative “in hindsight,” use achteraf gezien: “Achteraf gezien was dat niet handig.”
Would “daarna” or “later” be more neutral than “achteraf”?
Often yes. Daarna and later are straightforward time adverbs. Achteraf can carry a slight “looking back” flavor, though it’s fine here.
Why is it “belde” and not “belte”?
Past-tense spelling follows the ’t kofschip rule. The stem of bellen ends in l, a voiced consonant, so you add -de: belde. With a voiceless final stem consonant you’d get -te.
Is the simple past “belde” the most natural tense here?
In spoken Dutch (Netherlands), the present perfect is often preferred for past events: Achteraf heb ik mijn zus gebeld …. The simple past belde is common in narratives and is fine in writing. Both are correct.
Do I say “iemand bellen,” “bellen met iemand,” or “bellen naar iemand”?
- Standard NL: iemand bellen (transitive) is the default.
- bellen met iemand = to be on the phone with someone (focus on the conversation).
- In Belgium you’ll also hear (naar) iemand bellen; it’s common there but less so in the Netherlands.
What’s the difference between “bellen” and “opbellen”?
They’re near-synonyms for “to call (someone).” Opbellen is separable:
- Main clause: Ik belde mijn zus op.
- Subclause: … dat ik mijn zus opbelde. Using plain bellen is very common and a bit less marked.
Why is it “om … te bespreken”? Can I drop “om”?
For purpose, Dutch uses om … te + infinitive. You must keep om here: om het nieuws te bespreken. You only omit om after certain verbs like proberen (e.g., “ik probeer het te doen”).
Is the word order “om het nieuws te bespreken” fixed? Could I say “om te bespreken het nieuws”?
Keep the object before te + infinitive: om het nieuws te bespreken. Saying “om te bespreken het nieuws” is incorrect.
Where does negation go in this purpose clause?
Place niet before te + infinitive: om het nieuws niet te bespreken (“in order not to discuss the news”).
Do I need “over” with “bespreken,” like “over het nieuws bespreken”?
No. Bespreken takes a direct object: het nieuws bespreken. If you use praten or spreken, then you add the preposition: over het nieuws praten/spreken.
What’s the nuance difference between “bespreken,” “praten over,” “overleggen,” and “doornemen”?
- bespreken: to discuss (often somewhat thorough or purposeful).
- praten over: to talk about (neutral, broad).
- overleggen: to confer/consult (often cooperative decision-making).
- doornemen: to go through/review item by item.
Why “het nieuws” and not “de nieuws”? Is “nieuws” countable?
Nieuws is a neuter mass noun: het nieuws, with no plural. For a countable item, use een nieuwsbericht (“a news report”) or een nieuwtje (“a bit of news”).
Can I replace “het nieuws” with a pronoun? Where would it go?
Yes: om het te bespreken (replace “het nieuws” with het). The pronoun precedes te bespreken.
Is “zus” the best word here? What about “zuster”?
Zus is the normal everyday word for “sister.” Zuster sounds formal/old-fashioned and also means “nurse.”
Any quick pronunciation tips for the tricky bits?
- Achteraf: the ch is the guttural sound ; roughly “AKH-tə-raf.”
- nieuws: ieuw is like “nee-uws” ([nius]); don’t add an extra syllable.
- belde: first syllable like “BEL-,” final -de is a schwa: “BEL-duh.”