Breakdown of Toen de taxi aankwam, stonden we al op de stoep te wachten.
Questions & Answers about Toen de taxi aankwam, stonden we al op de stoep te wachten.
Toen here means “when” in the sense of a single moment in the past. Use toen for one‐off past events.
- Als is used for repeated events or general conditions (e.g. “Als ik tijd heb, ga ik lezen” = “Whenever I have time, I read”).
- Terwijl means “while” and emphasizes two actions happening at the same time (e.g. “Terwijl ik las, dronk ik koffie” = “While I was reading, I drank coffee”).
Aankomen is a separable‐prefix verb. In a main clause you separate it: “De taxi kwam aan.”
In a subordinate clause the verb moves to the end and the prefix rejoins the stem, so you get aankwam.
Dutch subordinate clauses trigger verb‐final word order. Any finite verb (here aankwam) goes to the very end of that clause.
When you start a sentence with a subordinate clause (“Toen de taxi aankwam,”), the main clause undergoes inversion: the finite verb (stonden) takes first position, and the subject (we) follows.
Al means “already.” It tells you that the action of waiting had started before the taxi’s arrival.
Dutch uses staan/zitten + te + infinitive to express a continuous action.
- staan te wachten = “to be standing (there) waiting”
It’s like an English progressive: “we were already standing on the sidewalk waiting.”
Op de stoep means “on the sidewalk” (US) or “on the pavement” (UK). It’s the normal way to say “on the curb/footpath” in Dutch.
Yes. Without the opening toen clause you’d say:
We (subject) stonden (verb) al op de stoep te wachten.
Here the verb stays in second position after the subject, as in a normal main clause.
In Dutch storytelling or straightforward sequences of past events, the simple past is common.
You could use the perfect (“Toen de taxi is aangekomen, stonden wij al op de stoep te wachten”), but the simple past sounds more natural in written narration.