Breakdown of Ik kom van de supermarkt vandaan.
Questions & Answers about Ik kom van de supermarkt vandaan.
In Dutch, to express “coming from” a place you use the fixed pattern van X vandaan. The first van links to the specific place (de supermarkt), and vandaan signals movement away from it. Omitting one part breaks the pattern:
• Ik kom van de supermarkt sounds incomplete.
• Ik kom vandaan is too vague—you need van + place to specify the origin.
Yes. uit also means “out of” or “from.”
• Ik kom uit de supermarkt is perfectly correct and more concise.
• Both van … vandaan and uit … vandaan work, but in practice uit … alone is very common.
By itself, vandaan means “away from here” or “from” in a general sense. For example:
• Waar kom je vandaan? – “Where do you come from?”
• Ik kom vandaan. – “I come from (here),” though you normally specify the place afterward.
Dutch uses definite articles (de/het) before most singular, specific nouns.
• de supermarkt = “the supermarket.”
If you wanted to be non‐specific, you’d say een supermarkt (“a supermarket”).
That reverses the fixed order and becomes incorrect:
• Ik kom vandaan van de supermarkt is wrong.
Always keep van [place] vandaan together after kom.
Replace kom (present) with kwam (imperfect):
• Ik kwam van de supermarkt vandaan.
Or with uit:
• Ik kwam uit de supermarkt.