Breakdown of Ik voel het gewicht van mijn koffer.
Questions & Answers about Ik voel het gewicht van mijn koffer.
In Dutch each noun is either de (common gender) or het (neuter gender). Gewicht is neuter, so its definite article is het. There’s no foolproof rule, so you usually have to learn each noun’s article (or check a dictionary).
The normal way to show possession in Dutch is noun + van + possessor: “the weight of my suitcase” → het gewicht van mijn koffer. You can form a genitive with -s (e.g. mijn koffers gewicht), but that’s rare and sounds formal or old-fashioned in everyday speech.
Dutch does not use case endings like German. Instead you always use van (meaning “of”) to link something to its owner or source. Examples: de auto van mijn broer, de kleur van de hemel, het gewicht van mijn koffer.
Voelen can be transitive (to feel something by touch) or semi-reflexive/intransitive (to feel a sensation).
• Transitive: Ik voel de bal (I feel the ball).
• Reflexive: Ik voel me moe (I feel tired).
In Ik voel het gewicht… you’re perceiving the weight directly, so voelen is transitive.
Ik voel mijn koffer means “I touch/feel my suitcase” (i.e. I run my hand over it). To express “I feel its weight,” you need the noun gewicht.
Voelen aan + noun means “to feel something by touching it”: Ik voel aan de stof (“I feel the fabric”). You might say Ik voel aan mijn koffer hoe zwaar hij is, but just Ik voel aan mijn koffer doesn’t specify that you’re noticing its weight.
Yes, but you must invert subject and verb if you front the object:
• Neutral SVO: Ik voel het gewicht van mijn koffer.
• Fronted object: Het gewicht van mijn koffer voel ik.
This inversion is like English “That suitcase’s weight I feel,” but it’s chiefly for emphasis in Dutch.