De curator maakt winst als een kunstwerk wordt verkocht, maar accepteert ook mogelijk verlies.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about De curator maakt winst als een kunstwerk wordt verkocht, maar accepteert ook mogelijk verlies.

Why is een kunstwerk wordt verkocht in the passive voice rather than saying de curator verkoopt een kunstwerk?
In Dutch, the passive voice (wordt verkocht) is formed with a form of worden plus the past participle (verkocht). We use it here because the sentence focuses on the event “an artwork is sold,” without specifying who sells it. If you said de curator verkoopt een kunstwerk, it would mean “the curator sells an artwork” (active voice), which changes the emphasis and implies he does the selling himself.
What does winst maken mean exactly? Why is the verb maken needed?
winst maken literally means “to make profit.” In Dutch you don’t just say winst as a verb; you combine the noun winst with maken to express the action of earning profit. Alternatives like winst behalen or winst realiseren also exist, but winst maken is the most common everyday expression.
Why is als used here instead of wanneer or indien?
  • als is the general, informal way to say “when” or “if” for repeated or habitual situations (“als een kunstwerk wordt verkocht” = “when/if an artwork is sold”).
  • wanneer is more specific to points in time (“wanneer je aankomt, bel me”), and
  • indien is a formal alternative to “if.”
    In this sentence als feels natural and covers both “when” and “if.”
Why is there no -e on mogelijk in mogelijk verlies? Shouldn’t it be mogelijke verlies?
Dutch adjective inflection depends on the presence of an article or determiner. Before a bare noun without any article (as here), the uninflected form is used: mogelijk verlies. You would use mogelijke if you had a de-word or het-word with an adjective ending, e.g. het mogelijke verlies.
Why is there no article like een before mogelijk verlies? Could I say een mogelijk verlies?
Yes, you could say een mogelijk verlies, and it would still be correct. Omitting the article makes verlies more abstract—talking about loss in general rather than a specific instance. Both versions are grammatical; the one without een is simply more general.
I noticed there’s no hij before accepteert in the second clause. Why is the pronoun omitted?
When the subject is the same in two consecutive clauses (de curator), Dutch often drops the repeated subject pronoun. It’s clear from context that accepteert still refers to de curator, so adding hij isn’t necessary.
Can I start the sentence with the conditional clause, and if so, how does that affect word order?

Yes. You can write:
Als een kunstwerk wordt verkocht, maakt de curator winst, maar accepteert hij ook mogelijk verlies.
After starting with the conditional clause Als ... verkocht, the main clause follows with the finite verb (maakt) in second position. Since you’ve separated the clauses clearly, you typically include hij before accepteert for clarity.