Breakdown of Hun finder fjernbetjeningen, tænder fjernsynet og sukker, fordi skærmen begynder at blinke.
Questions & Answers about Hun finder fjernbetjeningen, tænder fjernsynet og sukker, fordi skærmen begynder at blinke.
Why do the verbs finder, tænder, sukker, and begynder all have the same kind of ending?
Because Danish verbs do not change for person the way English verbs sometimes do. In the present tense, the same form is used with I, you, he/she/it, we, and they.
So:
- jeg finder = I find
- du finder = you find
- hun finder = she finds
- vi finder = we find
The present tense is often formed with -r, which is what you see in finder, tænder, sukker, and begynder.
Why do fjernbetjeningen, fjernsynet, and skærmen end in -en or -et?
In Danish, the definite article is usually attached to the end of the noun instead of being a separate word like the in English.
So:
- en fjernbetjening = a remote control
fjernbetjeningen = the remote control
- et fjernsyn = a television
fjernsynet = the television
- en skærm = a screen
- skærmen = the screen
A very common pattern is:
- common gender noun: -en
- neuter noun: -et
So English the is often built into the noun in Danish.
How do I know whether a noun takes -en or -et in the definite form?
You have to know the noun’s grammatical gender.
If the noun is a common gender noun, it usually takes:
- indefinite: en
- definite: -en
If the noun is a neuter noun, it usually takes:
- indefinite: et
- definite: -et
In this sentence:
- fjernbetjening is common gender → en fjernbetjening, fjernbetjeningen
- fjernsyn is neuter → et fjernsyn, fjernsynet
- skærm is common gender → en skærm, skærmen
This is something learners usually need to memorize along with each noun.
Why is it at blinke but not at finder or at tænder?
Because at blinke is an infinitive, like to blink in English.
In the sentence:
Hun finder ... tænder ... og sukker ...
these are finite present-tense verbs: finds, turns on, sighsbegynder at blinke
here begynder means begins, and at blinke is the infinitive to blink
So Danish often uses:
- begynde at + infinitive = begin to + verb
Examples:
- Hun begynder at grine = She begins to laugh
- Skærmen begynder at blinke = The screen begins to blink
Is begynder at blinke a fixed pattern?
Yes, it is a very common Danish structure.
at begynde often takes at + infinitive:
- begynde at læse = begin to read
- begynde at tale = begin to speak
- begynde at blinke = begin to blink
So if you learn begynde at + verb, you can reuse it in many situations.
Why is the subject hun not repeated before tænder and sukker?
Because Danish, like English, does not need to repeat the subject when the same subject continues across coordinated verbs.
So:
- Hun finder fjernbetjeningen, tænder fjernsynet og sukker
means:
- She finds the remote control, turns on the television, and sighs
English works the same way. You could repeat the subject, but it would usually sound unnecessary:
- Hun finder fjernbetjeningen, hun tænder fjernsynet, og hun sukker
That is grammatical, but less natural here.
Does tænde literally mean light, and why is it used for a television?
Yes, tænde originally relates to lighting or switching on, but in modern Danish it is very commonly used for turning on devices.
So:
- tænde lyset = turn on the light
- tænde fjernsynet = turn on the television
- tænde computeren = turn on the computer
The opposite is usually slukke:
- slukke lyset = turn off the light
- slukke fjernsynet = turn off the television
So even if it may feel a little like light historically, in normal Danish it is just the standard verb for switching something on.
What is the difference between fjernsyn and skærm here?
fjernsynet means the television / TV set, while skærmen means the screen.
So the sentence first talks about turning on the TV as a device, and then it focuses on one part of it:
- tænder fjernsynet = turns on the television
- skærmen begynder at blinke = the screen begins to flicker/blink
This is natural, because the screen is the part that shows the problem.
What does sukker mean here? Doesn’t it look like sugar?
Yes, it can look confusing.
In this sentence, sukker is the present tense of the verb at sukke, meaning to sigh.
So:
- hun sukker = she sighs
But sukker can also be the noun sugar in other contexts:
- Jeg vil have sukker i kaffen = I want sugar in the coffee
The meaning depends on context. Here, after hun, it is clearly a verb.
Why is there a comma before fordi?
Because fordi introduces a subordinate clause: because the screen begins to blink.
Danish punctuation often separates clauses clearly with commas, especially when a main clause is followed by a subordinate clause.
So the sentence has:
- main clause: Hun finder fjernbetjeningen, tænder fjernsynet og sukker
- subordinate clause: fordi skærmen begynder at blinke
That is why you see the comma before fordi.
Why is the word order fordi skærmen begynder at blinke and not something like fordi begynder skærmen?
Because after fordi, Danish uses subordinate clause word order, where the subject normally comes before the verb.
So:
- fordi skærmen begynder at blinke
= because the screen begins to blink
This is the normal pattern:
- fordi + subject + verb
Examples:
- fordi hun er træt = because she is tired
- fordi jeg ikke forstår det = because I do not understand it
A learner often notices Danish V2 word order in main clauses, but subordinate clauses like those with fordi usually go back to a more straightforward subject-verb order.
Why is there no word for it after tænder?
Because fjernsynet is the direct object itself.
- tænder fjernsynet = turns on the television
English also does this:
- She turns on the television
You only need it if you are replacing the noun:
- Hun tænder det = She turns it on
So there is nothing missing in the Danish sentence.
Is blinke exactly the same as English blink?
Often yes, but the exact feel depends on context.
For a screen, blinke can mean:
- blink
- flash
- flicker
So skærmen begynder at blinke could be understood as the screen starting to blink or flicker. In everyday use, that sounds very natural for a technical problem.
How would this sentence sound with the indefinite nouns instead of the definite ones?
If you used indefinite nouns, it would be:
- Hun finder en fjernbetjening, tænder et fjernsyn og sukker, fordi en skærm begynder at blinke.
But that sounds less natural in this context, because the sentence seems to refer to specific things:
- the remote control
- the television
- the screen
So the definite forms are the natural choice.
What is the basic dictionary form of the main words in this sentence?
Here are the most useful base forms:
- hun = she
- at finde → finder = find / finds
- en fjernbetjening → fjernbetjeningen = remote control / the remote control
- at tænde → tænder = turn on / turns on
- et fjernsyn → fjernsynet = television / the television
- at sukke → sukker = sigh / sighs
- fordi = because
- en skærm → skærmen = screen / the screen
- at begynde → begynder = begin / begins
- at blinke = to blink
This is a good way to study the sentence: learn both the base form and the form actually used.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Hun finder fjernbetjeningen, tænder fjernsynet og sukker, fordi skærmen begynder at blinke to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions