Breakdown of Hun er tålmodig nok til at lytte, når andre vil beklage sig over små problemer.
Questions & Answers about Hun er tålmodig nok til at lytte, når andre vil beklage sig over små problemer.
Why is it Hun er tålmodig and not Hun er tålmodigt?
Because tålmodig is a predicate adjective after er.
In Danish, predicate adjectives usually have:
- the base form with singular common-gender nouns and with han/hun
- -t with singular neuter nouns
- -e with plural and with definite forms in many contexts
So:
- Hun er tålmodig = she is patient
- Barnet er tålmodigt = the child is patient
- De er tålmodige = they are patient
Since hun refers to one person, the base form tålmodig is correct.
What does nok til at mean here?
Nok til at means enough to.
So:
- tålmodig nok til at lytte = patient enough to listen
This is a very common pattern in Danish:
- gammel nok til at køre bil = old enough to drive a car
- stærk nok til at løfte det = strong enough to lift it
- modig nok til at sige det = brave enough to say it
The structure is:
- adjective + nok + til at + infinitive
Why is it til at lytte? Why do we need both til and at?
Because this is the fixed structure nok til at + infinitive.
Here:
- til connects the idea of being sufficient for something
- at lytte is the infinitive phrase, like to listen
So Danish says:
- Hun er stærk nok til at bære tasken
- Han er klog nok til at forstå det
- Hun er tålmodig nok til at lytte
You should learn nok til at as one chunk.
Why use lytte instead of høre?
Because lytte means to listen, while høre means to hear.
That is a very important distinction:
- høre = receive sound, hear something
- lytte = actively pay attention, listen
In this sentence, she is making an effort to listen to other people, so lytte is the natural verb.
Compare:
- Jeg kan høre musik = I can hear music
- Jeg lytter til musik = I am listening to music
Why is there no til after lytte? I thought Danish says lytte til.
Good question. Danish very often uses lytte til when the thing listened to is stated directly:
- Hun lytter til musik
- Jeg lytter til radioen
But in your sentence, lytte is used more absolutely, without a direct object right after it:
- Hun er tålmodig nok til at lytte
Then the next clause explains the situation:
- når andre vil beklage sig over små problemer
So the sentence means she is patient enough to listen, specifically when others want to complain...
You could also sometimes see fuller expressions in other contexts, but here lytte without til is perfectly natural.
What does når mean here, and why not da or hvis?
Here når means when in a general or repeated sense.
It suggests something that happens whenever this situation comes up:
- når andre vil beklage sig... = when others want to complain...
Why not the others?
- da usually refers to a specific past occasion: when in the sense of back when / at the time when
- hvis means if
So:
- Når andre vil beklage sig... = whenever others want to complain...
- Da andre ville beklage sig... = when others wanted to complain... on a specific past occasion
- Hvis andre vil beklage sig... = if others want to complain...
In this sentence, når is the right choice because it describes a general situation.
Why is it andre and not de andre?
Because andre by itself can mean others.
So:
- andre = others
- de andre = the others
The difference is similar to English:
- others = people in general, unspecified
- the others = the remaining specific people in a known group
In your sentence:
- når andre vil beklage sig... = when others want to complain...
This is general, not a specific set of people, so andre fits well.
What exactly is happening in vil beklage sig? Does vil mean will or want to?
Here vil is best understood as want to or are inclined to.
Danish ville can mean:
- future: will
- desire/intention: want to
- tendency/willingness depending on context
In this sentence, andre vil beklage sig over små problemer is most naturally understood as:
- others want to complain about small problems
- or more loosely, others are going to complain about small problems
A learner should be careful not to always translate vil mechanically as English will. Context matters.
Compare:
- Jeg vil hjem = I want to go home
- Det vil regne i morgen = It will rain tomorrow
Why is it beklage sig over? What does sig do?
Beklage sig is a reflexive verb meaning to complain.
So:
- beklage by itself often means to regret or to express regret
- beklage sig means to complain
Examples:
- Jeg beklager fejlen = I regret / I apologize for the mistake
- Han beklager sig hele tiden = He complains all the time
The sig is the reflexive pronoun, like oneself in structure, though in English we usually do not translate it.
And over tells you what the complaint is about:
- beklage sig over små problemer = complain about small problems
Could you also say klage over instead of beklage sig over?
Yes, often you could.
Both can mean complain about, but there can be a slight difference in tone:
- klage over is very common and direct
- beklage sig over can sound a bit more formal, literary, or expressive depending on context
Examples:
- De klager over vejret = They complain about the weather
- De beklager sig over vejret = They complain about the weather
In many everyday situations, klage over is probably the more common choice in spoken Danish, but beklage sig over is completely correct and natural.
Why is it små problemer and not småt problemer or de små problemer?
Because problemer is plural, and adjectives in front of plural nouns usually take -e.
So:
- singular common gender: et lille problem? Actually en lille bil, en stor idé
- singular neuter: et lille problem
- plural: små problemer
That gives:
- et lille problem = a small problem
- små problemer = small problems
Why not de små problemer?
Because the sentence is talking about small problems in general, not specific ones already known to the listener.
So:
- små problemer = small problems
- de små problemer = the small problems
Why is there a comma before når?
Because når andre vil beklage sig over små problemer is a subordinate clause.
In Danish, commas are commonly used to separate clauses, especially when a subordinate clause begins with a word like:
- at
- når
- hvis
- fordi
- som
So the comma helps show the structure:
- Hun er tålmodig nok til at lytte,
når andre vil beklage sig over små problemer.
You will see commas used quite systematically in written Danish.
What is the basic sentence structure here?
The sentence can be broken into three parts:
Hun er tålmodig nok
- main clause
- Hun = subject
- er = verb
- tålmodig nok = complement
til at lytte
- infinitive phrase
- explains what she is patient enough to do
når andre vil beklage sig over små problemer
- subordinate clause
- gives the situation in which she listens
So the overall pattern is:
- subject + verb + adjective + nok + til at + infinitive + subordinate clause
This is a very useful pattern to recognize in Danish.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Hun er tålmodig nok til at lytte, når andre vil beklage sig over små problemer to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions