Breakdown of Jeg skriver til kundeservice, fordi hjemmesiden viser, at lampen er udsolgt.
Questions & Answers about Jeg skriver til kundeservice, fordi hjemmesiden viser, at lampen er udsolgt.
Why are kundeservice and hjemmeside written as one word?
Because Danish usually writes compound nouns as a single word.
- kundeservice = kunde
- service
- hjemmeside = a fixed compound meaning website
This is very common in Danish. Where English might sometimes use two words, Danish often joins them:
- computer screen → computerskærm
- customer service → kundeservice
So hjemmesiden is just hjemmeside with the definite ending added.
Why is it jeg skriver til kundeservice and not just jeg skriver kundeservice?
Because when you mean write to someone, Danish normally uses skrive til.
- Jeg skriver til kundeservice = I am writing to customer service
- Jeg skriver en e-mail = I am writing an email
So the person or department you are contacting is introduced with til.
You can also have both:
- Jeg skriver en e-mail til kundeservice = I am writing an email to customer service
Why is there no article before kundeservice?
Here, kundeservice is being used like a general department name, similar to English customer service.
So:
- Jeg skriver til kundeservice sounds natural = I’m writing to customer service
You could sometimes say kundeservicen if you mean a very specific, already identified customer-service department, but in this kind of sentence the bare form kundeservice is the most natural.
Why do hjemmesiden and lampen end in -en?
That -en is the Danish definite article attached to the noun. Instead of a separate word like English the, Danish often puts the definiteness at the end.
- en hjemmeside = a website
hjemmesiden = the website
- en lampe = a lamp
- lampen = the lamp
Both hjemmeside and lampe are common gender nouns, so they take -en in the definite singular.
Can jeg skriver mean I am writing, not just I write?
Yes. Danish often uses the simple present where English would use either the simple present or the present progressive.
So jeg skriver can mean:
- I write
- I am writing
The context tells you which meaning fits. In your sentence, I am writing is the natural English translation.
The same applies to the rest:
- hjemmesiden viser = the website shows / is showing
- lampen er udsolgt = the lamp is sold out
What does fordi mean, and does it affect word order?
Fordi means because.
It introduces a subordinate clause:
- Jeg skriver til kundeservice, fordi ...
- I am writing to customer service, because ...
In Danish, subordinate clauses often have different word-order behavior from main clauses, especially when adverbs like ikke are involved.
For example:
- fordi hjemmesiden ikke viser det
- because the website does not show it
Notice that ikke comes before the verb viser in the subordinate clause.
In your sentence there is no adverb like ikke, so the word order looks fairly similar to English:
- fordi hjemmesiden viser, at ...
Why is there at after viser?
Here at means that and introduces the content of what the website shows.
- hjemmesiden viser, at lampen er udsolgt
- the website shows that the lamp is sold out
In English, that is often omitted:
- The website shows the lamp is sold out
In Danish, keeping at is very normal and often the safest choice, especially in writing.
What does viser mean here? Is it really shows?
Yes. Viser literally means shows, but in this context it can also be understood as indicates or even says.
So:
- hjemmesiden viser, at ... = the website shows / indicates that ...
This is a very natural way in Danish to talk about what a website, app, or screen displays.
Why is it er udsolgt?
Udsolgt means sold out, and it is used with er to describe the item’s current status.
- Lampen er udsolgt = The lamp is sold out
So this is not really an action here; it is a condition or state.
You will see the same pattern with many things:
- Koncerten er udsolgt = The concert is sold out
- Produktet er udsolgt = The product is sold out
This is the standard and natural way to say it.
Why is lampen definite? Why the lamp instead of a lamp?
Because the sentence refers to a specific lamp, not just any lamp.
Usually that means the speaker and listener already know which lamp it is, or it is clear from the context, for example from a product page.
Compare:
- en lampe = a lamp
- lampen = the lamp
If you were talking about an unspecified lamp in general, you would use en lampe instead.
Why are there commas before fordi and at?
Those commas reflect a common Danish punctuation style that marks the start of subordinate clauses.
So in your sentence:
- comma before fordi
- comma before at
This is very normal to see in Danish.
You may also come across Danish written without those commas if the writer is using the no-start-comma system. So punctuation can vary a bit, but the version you have is completely standard and learner-friendly because it clearly marks the clause structure.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Jeg skriver til kundeservice, fordi hjemmesiden viser, at lampen er udsolgt to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions