Breakdown of Min mor siger, at sikkerhed er vigtigere end at komme hurtigt frem.
Questions & Answers about Min mor siger, at sikkerhed er vigtigere end at komme hurtigt frem.
Why is it min mor and not something like min moder?
Mor is the normal everyday word for mother/mum in Danish, just like mom/mum in English. Moder exists, but it sounds more formal, old-fashioned, or official.
So:
- min mor = my mother / my mum
- min moder = my mother, but in a formal or literary tone
In ordinary speech, min mor is by far the most natural choice.
Why does Danish use min mor instead of putting my after the noun?
In Danish, possessives usually come before the noun, just as in English.
- min mor = my mother
- min bil = my car
- mit hus = my house
The form changes depending on the gender/number of the noun:
- min for common gender singular nouns
- mit for neuter singular nouns
- mine for plural nouns
Since mor is a common gender noun, it takes min.
What is the role of at after siger?
Here, at means that.
- Min mor siger, at ... = My mother says that ...
It introduces a subordinate clause. In everyday English, that is often omitted, but in Danish at is very commonly used in this kind of sentence.
So:
- Hun siger, at det er vigtigt. = She says that it is important.
- You will sometimes hear at omitted in very informal Danish, but learners should usually keep it.
Why is the word order at sikkerhed er vigtigere?
This is normal Danish word order in a subordinate clause introduced by at.
The basic structure is:
- at + subject + verb + ...
So here:
- at = that
- sikkerhed = safety
- er = is
- vigtigere = more important
So literally:
- that safety is more important
That part is very similar to English.
Why is there no article before sikkerhed?
Because sikkerhed is being used as a general, abstract noun: safety in general.
Danish often leaves out the article with abstract nouns, just as English does:
- Sikkerhed er vigtig. = Safety is important.
- Kærlighed er kompliceret. = Love is complicated.
- Tid er penge. = Time is money.
If you were talking about a specific safety measure or a particular type of safety, the structure might be different, but here it means safety in a broad general sense.
Why is it vigtigere? How do comparisons work here?
Vigtigere is the comparative form of vigtig:
- vigtig = important
- vigtigere = more important
- vigtigst = most important
So the pattern is:
- positive: vigtig
- comparative: vigtigere
- superlative: vigtigst
In this sentence:
- sikkerhed er vigtigere end ... = safety is more important than ...
This is similar to English important → more important, but Danish often forms the comparative by adding -ere.
Why is end used here?
End means than in comparisons.
So:
- vigtigere end = more important than
- større end = bigger than
- bedre end = better than
In the sentence:
- sikkerhed er vigtigere end at komme hurtigt frem
- safety is more important than arriving/getting there quickly
So end introduces the second part of the comparison.
Why is there another at in end at komme hurtigt frem?
This at is different from the first one.
The first at means that:
- Min mor siger, at ...
The second at is the infinitive marker, like English to:
- at komme = to come / to get
- at spise = to eat
- at være = to be
So:
- end at komme hurtigt frem = than to arrive/get there quickly
Danish uses at before the infinitive in many cases, just as English often uses to.
What does komme frem mean exactly? Why not just komme?
Komme frem is a very common expression meaning something like:
- arrive
- get through
- get there
- make it to your destination
The word frem adds the idea of moving forward and reaching the destination/result.
So:
- komme alone = come
- komme frem = arrive / get there / make it through
In this sentence, komme hurtigt frem means arrive quickly or get there quickly.
This is often used about travel, traffic, and transportation:
- Vi kom hurtigt frem. = We got there quickly.
- Det er svært at komme frem i myldretiden. = It is hard to get through in rush hour.
Why is hurtigt before frem?
Hurtigt is an adverb meaning quickly, and it modifies the idea of getting there.
- komme hurtigt frem = get there quickly
The word order is natural Danish: adverbs often come before directional/result words like frem.
Compare:
- Han gik langsomt ind. = He walked slowly in.
- Vi kom hurtigt hjem. = We got home quickly.
- De kørte sikkert videre. = They drove on safely.
So hurtigt frem works as a unit meaning forward/to the destination quickly.
Could hurtigt frem be translated literally as quickly forward?
Literally, yes, but that would sound unnatural in English here.
A more natural English translation would be:
- arrive quickly
- get there quickly
- make quick progress
Learners often understand Danish better if they first notice the literal pieces:
- komme = come
- hurtigt = quickly
- frem = forward / onward / to the destination
But in real translation, it is better to use natural English rather than translate word for word.
Is siger present tense? What is the infinitive?
Yes. Siger is the present tense of sige.
- infinitive: at sige = to say
- present: siger = say/says
- past: sagde = said
- past participle: sagt = said
So:
- jeg siger = I say
- du siger = you say
- min mor siger = my mother says
Danish verbs do not change according to person the way English does. The same present-tense form is used with all subjects.
Why is it er vigtigere and not something like bliver vigtigere?
Er means is, and it simply states a fact or opinion:
- sikkerhed er vigtigere = safety is more important
Bliver means becomes/is becoming, which would imply change over time:
- sikkerhed bliver vigtigere = safety is becoming more important
That would mean something different. In your sentence, the mother is expressing a general value judgment, not saying that safety is increasing in importance.
Can the sentence be understood as a general statement rather than about one specific trip?
Yes. It sounds like a general principle:
- Safety is more important than getting there quickly.
It could be said in the context of driving, cycling, traveling, or even working carefully in general. Because sikkerhed is abstract and there is no specific destination mentioned, it sounds broad and general.
If the speaker wanted to make it more specific, Danish could add more context, for example:
- Min mor siger, at sikkerhed er vigtigere end at komme hurtigt hjem.
My mother says that safety is more important than getting home quickly.
Is this a typical Danish way to express priorities?
Yes, very much so. The structure
- X er vigtigere end Y
- X is more important than Y
is extremely common and natural in Danish.
Examples:
- Sundhed er vigtigere end penge. = Health is more important than money.
- At lære noget er vigtigere end at få topkarakterer. = Learning something is more important than getting top grades.
- Sikkerhed er vigtigere end hastighed. = Safety is more important than speed.
So this sentence is a very useful model for expressing what matters more.
How would this sentence sound if spoken naturally? Where would the stress usually go?
In natural speech, the main stress would often fall on the important content words, especially the contrast:
- Min mor siger, at SIKKERHED er VIGTIGERE end at komme hurtigt FREM.
The strongest stress is often on:
- sikkerhed
- vigtigere
- frem
Function words like min, at, er, and end are usually less stressed.
That stress pattern helps highlight the meaning: safety matters more than speed.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Min mor siger, at sikkerhed er vigtigere end at komme hurtigt frem to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions