Breakdown of Jeg kan ikke komme ind i lejligheden, hvis nøglekortet ikke virker.
Questions & Answers about Jeg kan ikke komme ind i lejligheden, hvis nøglekortet ikke virker.
Why is it Jeg kan ikke... and not Jeg ikke kan...?
In a normal Danish main clause, the finite verb usually comes early, and ikke usually comes after that finite verb.
So:
- Jeg kan ikke komme ind... = correct
- Jeg ikke kan komme ind... = not normal in a main clause
Here:
- Jeg = subject
- kan = finite verb
- ikke = negation
- komme = infinitive
A useful pattern is:
- Subject + finite verb + ikke + infinitive/rest
Examples:
- Jeg kan ikke gå.
- Hun vil ikke spise.
Why does ikke come before virker in hvis nøglekortet ikke virker?
Because hvis nøglekortet ikke virker is a subordinate clause.
In Danish, main clauses and subordinate clauses often place ikke differently:
- Main clause: Jeg kan ikke komme ind
- Subordinate clause: hvis nøglekortet ikke virker
In subordinate clauses, ikke usually comes before the finite verb.
So compare:
- Kortet virker ikke. = main clause
- ... hvis kortet ikke virker. = subordinate clause
That difference is very important in Danish word order.
What exactly does komme ind i mean?
Komme ind i means get into or come into.
It is built from:
- komme = come / get
- ind = in, inside
- i = in / into
Together, komme ind i lejligheden means get into the apartment.
English often uses a similar idea:
- come in
- get in
- get into
Danish often uses both the direction word and the preposition:
- komme ind i huset = get into the house
- gå ind i rummet = go into the room
So even though ind and i may feel slightly repetitive to an English speaker, this is very natural in Danish.
Why is it lejligheden and not en lejlighed?
Because lejligheden means the apartment, while en lejlighed means an apartment.
Danish usually adds the definite article to the end of the noun:
- en lejlighed = an apartment
- lejligheden = the apartment
This is one of the biggest differences from English. Instead of a separate word like the, Danish often uses a suffix:
- bogen = the book
- bilen = the car
- lejligheden = the apartment
In this sentence, a specific apartment is meant, so the definite form is used.
Why is it nøglekortet as one word?
Because Danish very often forms compound nouns by writing them as one word.
So:
- nøgle = key
- kort = card
- nøglekort = key card
Then the definite ending is added:
- nøglekortet = the key card
This is completely normal in Danish. English often writes similar things as two words, but Danish prefers one compound word.
More examples:
- togstation = train station
- arbejdsdag = workday
- køkkenbord = kitchen table
Why does nøglekortet end in -et and lejligheden end in -en?
Because Danish nouns belong to different grammatical genders, and the definite ending depends on the gender.
Very simply:
- common gender nouns often take -en
- neuter nouns often take -et
So:
- en lejlighed → lejligheden
- et nøglekort → nøglekortet
This also tells you the indefinite article:
- en lejlighed
- et nøglekort
So the endings are not random; they match the noun’s gender.
What does virker mean here?
Here virker means works or functions.
So:
- nøglekortet virker = the key card works
- nøglekortet ikke virker = the key card does not work
The verb virke is very common for machines, devices, systems, cards, buttons, apps, and so on.
Examples:
- Min telefon virker ikke. = My phone isn’t working.
- Låsen virker. = The lock works.
- Kortet virker ikke. = The card doesn’t work.
Why is hvis used here?
Hvis means if.
It introduces a condition:
- hvis nøglekortet ikke virker = if the key card doesn’t work
So the sentence has:
- a main clause: Jeg kan ikke komme ind i lejligheden
- a condition clause: hvis nøglekortet ikke virker
This is very similar to English if.
Can I put the hvis-clause first?
Yes. You can also say:
Hvis nøglekortet ikke virker, kan jeg ikke komme ind i lejligheden.
This is very natural.
But notice the word order in the main clause changes after the fronted clause:
- Jeg kan ikke komme ind i lejligheden, hvis nøglekortet ikke virker.
- Hvis nøglekortet ikke virker, kan jeg ikke komme ind i lejligheden.
After the initial hvis-clause, Danish uses verb-second order in the main clause, so you get:
- kan jeg not
- jeg kan
That is a very common Danish pattern.
Why is there no word for to before komme?
Because after a modal verb like kan, Danish uses the bare infinitive.
So:
- kan komme = can come / can get
- not kan at komme
This is similar to English:
- I can go
- not I can to go
Other common modal verbs work the same way:
- vil gå = want to go / will go
- skal arbejde = must / will work
- må vente = may / must wait
So kan komme is exactly what you should expect.
Is kan ikke the same as må ikke?
No. They are quite different.
- kan ikke = cannot / am not able to
- må ikke = must not / am not allowed to
So in this sentence:
- Jeg kan ikke komme ind i lejligheden = I can’t get into the apartment
This sounds like lack of ability or possibility, probably because the key card does not work.
If you said:
- Jeg må ikke komme ind i lejligheden
that would mean:
- I am not allowed to enter the apartment
So the meaning changes a lot.
Is komme ind i lejligheden the only natural way to say this?
It is very natural, but there are other possible ways depending on nuance.
For example:
- Jeg kan ikke komme ind i lejligheden = I can’t get into the apartment
- Jeg kan ikke komme ind = I can’t get in
- Jeg kan ikke låse mig ind i lejligheden = I can’t unlock my way into the apartment / I can’t get into the apartment by unlocking it
The original sentence is a very normal, everyday way to say it.
How would an English speaker most likely get this sentence wrong?
A few very common mistakes would be:
Putting ikke in the wrong place
- wrong: Jeg ikke kan komme ind...
- correct: Jeg kan ikke komme ind...
Using main-clause word order after hvis
- wrong: hvis nøglekortet virker ikke
- correct: hvis nøglekortet ikke virker
Forgetting the definite endings
- wrong: i lejlighed
- correct: i lejligheden
- wrong: nøglekort virker ikke
- correct: nøglekortet virker ikke
Writing compounds as separate words
- wrong: nøgle kortet
- correct: nøglekortet
These are all very normal learner mistakes, so they are worth watching out for.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Jeg kan ikke komme ind i lejligheden, hvis nøglekortet ikke virker to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions