Breakdown of Jeg betaler med mit betalingskort, men terminalen virker ikke.
Questions & Answers about Jeg betaler med mit betalingskort, men terminalen virker ikke.
Jeg betaler is the present tense and is often used for what you’re doing right now or what is generally happening in the situation: “I’m paying / I pay.”
- Jeg betalte = past tense (“I paid / I was paying”).
- Jeg vil betale = future/intention (“I will pay / I want to pay”).
In everyday speech, Danish often uses the present tense where English might choose “I’m paying” with a progressive form.
Med means “with / by (means of)”. With payment methods, Danish commonly says betale med X:
- Jeg betaler med kort = I pay by card / with a card
- Jeg betaler med kontanter = I pay with cash
So med marks the method/instrument you use.
Because betalingskort is an intetkøn (neuter) noun: et betalingskort.
Possessives agree with gender/number:
- en-word → min / din / hans / hendes / vores / jeres / deres
- et-word → mit / dit / hans / hendes / vores / jeres / deres
So it must be mit betalingskort.
Betalingskort is a general term for a card you use to pay (often including debit cards and sometimes broadly any payment card).
- et kreditkort = a credit card specifically
- et dankort = Denmark’s common national debit card (often co-branded with Visa)
If you say betalingskort, you’re being neutral about which type.
Terminalen means “the terminal”. Danish usually marks definiteness with a suffix (a “postposed article”):
- en terminal = a terminal
- terminalen = the terminal
So -en corresponds to English “the.”
After men (“but”), you typically keep normal main-clause word order: subject + verb.
So: terminalen (subject) virker (verb) ikke.
If you started with something else (an adverbial) you could trigger verb-second inversion, e.g.:
- men i dag virker terminalen ikke (Today, the terminal doesn’t work)
Here i dag comes first, so the verb virker comes second, before the subject.
Virke can mean both “work/function” and “seem/appear”, depending on context.
In terminalen virker ikke, it clearly means “doesn’t work / isn’t functioning.”
Compare:
- Det virker mærkeligt = That seems strange.
- Min telefon virker ikke = My phone doesn’t work.
In a simple main clause, ikke typically comes after the verb (and after the subject if the verb is in position 2):
- Terminalen virker ikke
- Jeg betaler ikke med kort
If there’s an object, ikke often comes after the object (but there are nuances): - Jeg forstår det ikke = I don’t understand it.
So the placement here is the standard pattern.
Yes. mit kort is more general and more natural in casual speech if the context makes it obvious it’s a payment card.
- mit kort = my card (could be any type of card, but usually understood as bank card in a shop)
- mit betalingskort = explicitly “my payment card” (more specific, slightly more formal/precise)
In this context, terminalen usually means the payment terminal / card reader (the device you tap/insert/swipe your card on).
If you want to be extra clear, you might also hear:
- kortterminalen = the card terminal (very explicit)
Your sentence is correct. In everyday speech, Danes might shorten or simplify it, e.g.:
- Jeg betaler med kort, men terminalen virker ikke. (very common)
- Jeg vil gerne betale med kort, men terminalen virker ikke. (polite: “I’d like to pay…”)
- Jeg prøver at betale med kort, men den virker ikke. (“I’m trying to pay…, but it doesn’t work.”)
With payment methods, Danish often uses the bare noun without an article, similar to English “by card” or “in cash”:
- med kort (by card)
- med kontanter (with cash)
If you say med et kort, it sounds like you mean a specific physical card in a more literal way (“with a card (one card)”), not the general payment method.
Sometimes, yes, but the nuance changes.
- men = neutral “but”, simple contrast.
- dog = “however / though”, often adds emphasis or a slightly more formal tone.
Example: Jeg betaler med mit betalingskort; terminalen virker dog ikke.
That feels a bit more written/formal than your original.
A few common ones for learners:
- Jeg is often pronounced closer to [yai] / [jaj] (varies by accent), not a clear “jeg” as spelled.
- betaler: stress on -ta-; the ending -er is often a reduced schwa sound.
- terminalen: the final -en is also reduced; don’t over-pronounce it.
- virker ikke: ikke is often reduced in fast speech (can sound like ik’).