Breakdown of Min cykelkæde hopper af, så jeg trækker cyklen hjem.
Questions & Answers about Min cykelkæde hopper af, så jeg trækker cyklen hjem.
Because cykelkæde (bike chain) is a common-gender noun (an en-word).
- en cykelkæde → min cykelkæde
- et-words take mit (e.g., mit hus)
It’s a compound noun written as one word in Danish: cykel (bike) + kæde (chain) = cykelkæde. Danish compounds are usually written as a single word.
When you use a possessive determiner like min/mit/mine, you normally don’t use en/et:
- en cykelkæde = a bike chain
- min cykelkæde = my bike chain (no en)
hopper af is a verb + particle combination (like a phrasal verb in English).
- hoppe = to hop/jump
- af adds the meaning off → hoppe af = come off / jump off
So Min cykelkæde hopper af literally feels like My bike chain hops off.
Yes. Common alternatives:
- falder af = falls off (very natural too)
- ryger af = comes off / slips off (informal, common in speech)
hopper af suggests it pops off suddenly or repeatedly.
Here så means so/therefore, linking two main clauses:
- Min cykelkæde hopper af, så jeg trækker cyklen hjem.
= The chain comes off, so I pull the bike home.
In this use, så behaves like a coordinating linker, not like the adverb then.
Because in your sentence så is functioning like so/therefore connecting two clauses, and then Danish keeps normal main-clause word order: subject + verb → jeg trækker.
If så means then (a sentence adverb placed first), Danish typically uses inversion (verb second):
- Så trækker jeg cyklen hjem. = Then I pull the bike home.
Both are possible depending on meaning/style, but your version matches so/therefore.
Because you’re joining two main clauses:
1) Min cykelkæde hopper af
2) jeg trækker cyklen hjem
Danish normally uses a comma between main clauses, and especially before linkers like så when it means so/therefore.
Both are present tense:
- hopper (comes off)
- trækker (pull)
Danish present tense can also be used for vivid storytelling (like the “historical present” in English), but the straightforward past would be:
- Min cykelkæde hoppede af, så jeg trak cyklen hjem.
hjem is an adverb of direction meaning (to) home. It doesn’t need a preposition:
- Jeg går hjem. = I go home.
- Jeg trækker cyklen hjem. = I pull the bike home.
Contrast:
- hjem = motion towards home
- hjemme = being at home (location), e.g. Jeg er hjemme.
trække cyklen hjem is natural if you’re pulling it. Other common options:
- skubber cyklen hjem = I push the bike home (often more realistic)
- går hjem med cyklen = I walk home with the bike
- triller cyklen hjem = I wheel the bike home (neutral, common)
Yes, Danish word order changes depending on clause type.
Question (V2/inversion):
- Hopper min cykelkæde af, så jeg trækker cyklen hjem? (possible, though a bit context-dependent)
Subordinate clause (verb later):
- …fordi min cykelkæde hopper af = …because my chain comes off
- …at jeg trækker cyklen hjem = …that I pull the bike home
In subordinate clauses, the finite verb typically comes after sentence adverbs (not shown here, but that’s the key difference).