Breakdown of Isen på havet er glat, så jeg bliver hjemme.
Questions & Answers about Isen på havet er glat, så jeg bliver hjemme.
Danish often marks definiteness with a suffix on the noun.
- is = ice (indefinite)
- isen = the ice (definite; -en is the “the” ending for common-gender nouns)
So Isen på havet is literally “the ice on the sea.”
In Danish, only the first word of a sentence and proper nouns are capitalized (unlike German). Isen is capitalized here simply because it starts the sentence.
på havet is a prepositional phrase meaning “on the sea.” Danish commonly uses på for something lying on a surface (ice resting on the water surface).
You’ll also see related choices depending on meaning, e.g.:
- i havet = in the sea (inside the water)
- på havet = on the sea (on the surface / out at sea)
Same definiteness idea as isen:
- hav = sea (indefinite)
- havet = the sea (definite; -et is the “the” ending for neuter nouns)
So på havet = “on the sea.”
In Danish, predicate adjectives (after er, “is/are”) usually appear in the base form:
- Isen … er glat = “The ice is slippery.”
You’d add endings mainly in attributive position or for neuter/plural, e.g.:
- en glat vej = a slippery road (common gender, no ending)
- et glat gulv = a slippery floor (neuter; still often glat, but some adjectives take -t—this one already ends in -t)
- glatte veje = slippery roads (plural -e)
Here så means “so” (cause → result), linking two main clauses:
- “The ice is slippery, so I stay home.”
It’s functioning like a coordinating conjunction introducing a consequence.
Because så can be used in two different ways:
1) Conjunction (“so/therefore”) → normal main-clause word order (subject before verb):
- …, så jeg bliver hjemme.
2) Sentence adverb meaning “then” → typically triggers inversion (verb before subject):
- …, så bliver jeg hjemme. = “..., then I stay home.”
Both exist; your sentence uses the “so/therefore” conjunction pattern.
It separates two independent clauses:
- Isen på havet er glat (clause 1)
- så jeg bliver hjemme (clause 2)
In Danish writing, it’s very common to put a comma before a conjunction when it joins two full clauses like this.
bliver is the present tense of at blive, which can mean:
- “to become” (change of state), and also
- “to stay / remain” in certain fixed patterns
at blive hjemme is an idiomatic use meaning “to stay home.”
They differ in meaning:
- jeg er hjemme = “I am at home” (describes where you are now)
- jeg bliver hjemme = “I’m staying home” (decision/choice to remain at home instead of going out)
Your sentence expresses a decision caused by the slippery ice.
Common distinction:
- hjem = home (direction/goal: “(to) home”)
- hjemme = at home (location/state)
- hjemad = homewards (direction “towards home”)
So:
- Jeg går hjem. = I go home.
- Jeg er hjemme. = I am at home.
- Jeg bliver hjemme. = I stay home.
Danish often uses compounds. Instead of isen på havet, you could say:
- Havisen er glat, så jeg bliver hjemme.
hav-is = sea ice, and the definite form would be havisen (“the sea ice”).