Jeg bliver nok hjemme i aften.

Breakdown of Jeg bliver nok hjemme i aften.

jeg
I
i aften
tonight
blive
to stay
hjemme
at home
nok
probably
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Jeg bliver nok hjemme i aften.

Why is it bliver (becomes) and not er (am/is/are)?

In Danish, at blive is often used to express “to end up / to stay / to remain” in a situation, especially with plans or likely outcomes. So Jeg bliver hjemme is the natural way to say I’ll stay at home (i.e., I will remain at home), whereas Jeg er hjemme usually means I am at home (describing your current location right now).


What does nok mean here, and where does it go in the sentence?

Nok commonly means probably / I guess / likely. It typically sits in the “adverb slot” after the verb in main clauses:

  • Jeg bliver nok hjemme = I’ll probably stay home.

You can sometimes move it for emphasis, but the normal, neutral placement is exactly as in the sentence.


Is i aften the same as “tonight,” and does it refer to the future or the whole evening?

Yes, i aften is the standard way to say tonight / this evening. It normally refers to the upcoming evening (or the evening of today), not necessarily “right this moment.” It can mean the time period this evening in general.


Why is the word order Jeg bliver nok hjemme i aften and not Jeg nok bliver…?

Danish main clauses follow the V2 rule: the finite verb (here: bliver) is in the second position. With a normal subject-first sentence: 1) Jeg (subject)
2) bliver (finite verb)
Then you place adverbs like nok after the verb:

  • Jeg bliver nok hjemme i aften.

Jeg nok bliver… breaks the standard V2 pattern for main clauses.


Can I start with I aften? What happens to the word order?

Yes. If you front I aften, Danish still keeps the verb in second position, so the subject moves after the verb:

  • I aften bliver jeg nok hjemme.

This is very common and sounds natural.


What part of speech is hjemme? Is it an adverb?

Hjemme functions like a locational adverb meaning (at) home. Danish often uses hjemme without a preposition where English uses at:

  • hjemme = at home

Don’t confuse it with hjem (without -e), which often implies movement/direction:

  • Jeg er hjemme = I am at home
  • Jeg går hjem = I go home

Could you also say Jeg bliver hjemme i aften without nok? What changes?

Yes. Without nok, it becomes more definite/committed:

  • Jeg bliver hjemme i aften. = I’m staying home tonight. (more decided)

With nok, it adds uncertainty or a “tentative plan” feel:

  • Jeg bliver nok hjemme i aften. = I’ll probably stay home tonight.

Why is there no “will” in Danish?

Danish often uses the present tense to talk about the future when the time is clear from context (here: i aften). So Jeg bliver … i aften naturally carries a future meaning without needing an extra auxiliary like will.


Could you replace bliver with another verb to express a similar idea?

Often yes, depending on nuance:

  • Jeg bliver hjemme i aften. = I’m staying home tonight. (neutral, common)
  • Jeg er hjemme i aften. = I’m home tonight. (can sound like “I’m at home tonight” / “I’ll be at home tonight,” less about the decision to stay)
  • Jeg holder mig nok hjemme i aften. = I’ll probably keep myself at home tonight. (more deliberate/intentional, slightly heavier)

The original with bliver is the most straightforward for “stay (home).”


Is this sentence formal, informal, or neutral?

It’s neutral and very common in everyday speech and writing. Nothing in it is slangy or overly formal.


Does nok ever mean “enough”? How do I know which meaning it has?

Yes, nok can mean enough, but the grammar usually makes it clear.

  • Probably/likely use: typically an adverb commenting on the statement

    • Jeg bliver nok hjemme. = I’ll probably stay home.
  • Enough use: often relates to quantity/sufficiency and commonly appears in expressions like

    • Det er nok. = That’s enough.
    • Har du penge nok? = Do you have enough money?

In your sentence, nok clearly reads as probably.