Breakdown of Det begynder at ryge i køkkenet, så jeg åbner vinduet.
Questions & Answers about Det begynder at ryge i køkkenet, så jeg åbner vinduet.
Begynder at + infinitive means starts to + verb. Here: begynder at ryge = starts to smoke / starts smoking.
With begynde, Danish normally uses at before the infinitive: begynde at gøre noget. In very informal speech you might hear begynder og ryger, but the standard pattern in writing is begynder at ryge.
Both are possible depending on context.
- Jeg ryger = I smoke (cigarettes).
- Det ryger i køkkenet = There’s smoke in the kitchen / It’s smoking in the kitchen (i.e., smoke is coming from something).
The i køkkenet makes it clearly the “smoke is appearing” meaning, not “someone is smoking.”
i køkkenet means the smoke is in the kitchen / the smoking is happening in that location.
- fra køkkenet would mean the smoke is coming from the kitchen (source).
- på køkkenet generally doesn’t work for “in the kitchen” (it would mean “on the kitchen,” which isn’t how Danish describes rooms/locations).
Here så works like so/therefore, linking cause → result:
It starts to smoke in the kitchen, so I open the window.
Depending on context, så can also mean then (sequence in time), but in this sentence it’s clearly the “therefore” connector.
Yes, it’s standard to use a comma before så when it connects two independent clauses (each with its own subject and verb):
- Det begynder at ryge i køkkenet, (clause 1)
- så jeg åbner vinduet (clause 2)
In Danish you typically separate main clauses with a comma in this kind of construction.
Danish often uses the present tense for near-future actions and for habitual/typical reactions, especially in a narrative present:
It starts smoking…, so I open the window.
You can use vil (så jeg vil åbne vinduet) if you want to emphasize intention/decision (“so I will open the window”), but the plain present is very natural for immediate actions.
Infinitive: at åbne = to open
Present: jeg åbner
Past: jeg åbnede = I opened
Perfect: jeg har åbnet = I have opened
The -r ending in åbner is the normal present tense marker for many Danish verbs.
Danish often uses the definite form when a specific, contextually obvious thing is meant—even if it hasn’t been explicitly introduced. In a kitchen situation, the window is understood as “the relevant window (here).”
If you said jeg åbner et vindue, it would sound more like “I open a window (one of several)” or less specific.
vindue = “window” (common gender, et-word)
Definite singular is formed by adding -t / -et:
- et vindue (a window)
- vinduet (the window)
So the “the” is often a suffix in Danish rather than a separate word.
Both can exist, but they’re slightly different structures:
- …, så jeg åbner vinduet.
Here så works like a conjunction meaning “so/therefore,” and the clause keeps normal main-clause order: subject + verb (jeg åbner). - …, så åbner jeg vinduet.
This is also possible and is common in speech; it can feel a bit more like “and then I open the window” (a step in a sequence), with så functioning more like an adverb placed first, causing inversion (verb before subject).
Yes. Examples:
- Det begynder at ryge. = It starts to smoke.
- Det blev ved med at ryge. = It kept on smoking.
- Det holdt op med at ryge. = It stopped smoking.
But note: ryge by itself doesn’t require at—at comes from the verb construction before it (like begynder at).
You place ikke after the finite verb in each clause:
- Det begynder ikke at ryge i køkkenet, så jeg åbner ikke vinduet.
If you only want to negate one part, you negate only that clause: - Det begynder at ryge i køkkenet, så jeg åbner ikke vinduet. = …so I don’t open the window.
Approximate pronunciations (very rough, since Danish has sounds English doesn’t):
- ryge: the y is like a French u / German ü; the final -e is often reduced.
- køkkenet: ø is also a front rounded vowel; the kk is a clear stop; the ending -et is reduced.
If you use a dictionary with audio, search ryge and køkken / køkkenet to hear the natural reductions.