Breakdown of Min søster steger grøntsager på en varm pande med lidt smør.
Questions & Answers about Min søster steger grøntsager på en varm pande med lidt smør.
Because Danish normally uses the bare noun after a possessive:
- min søster = my sister
You usually don’t add the definite article ending (-en/-et) when there’s a possessive (min, din, hans, hendes, vores, jeres, deres).
So min søsteren is not standard Danish.
Because the possessive agrees with the noun’s gender:
- min = common gender (en-words)
- mit = neuter (et-words)
- mine = plural
søster is an en-word (en søster), so you use min.
søster is the normal modern Danish spelling. syster can appear in older texts, dialect, or in fixed/poetic style, but a learner should stick with søster.
Because steger is present tense:
- infinitive: at stege (to fry/roast)
- present: steger (fries / is frying)
- past: stegte or steg (both exist depending on usage/verb pattern)
- participle: stegt (fried)
In this sentence, it’s describing what she does/is doing now (present).
at stege is broader than English fry. It can cover cooking in a pan (frying/sautéing) and sometimes roasting/browning. With på en varm pande (on a hot pan), the natural English idea is fry/sauté.
Danish often uses på with cooking surfaces/tools to describe where the cooking happens:
- stegt på pande = cooked in a pan (idiomatically)
Even though English says in a pan, Danish frequently says på en pande.
Because en varm pande is indefinite singular with an adjective:
- en pande = a pan
- en varm pande = a warm/hot pan
If it were definite (the pan), you’d typically say:
- den varme pande (the hot pan)
or sometimes panden (the pan), but with an adjective you usually need den/det/de: den varme pande.
Literally varm is warm, but in everyday Danish it can cover warm/hot depending on context. With a pan used for frying, varm pande is naturally understood as a hot pan.
grøntsager is plural (vegetables). The singular is en grøntsag (a vegetable).
Plural often appears because you typically cook multiple vegetables together.
Danish relies heavily on word order. In a basic main clause:
Subject + verb + object
So Min søster (subject) + steger (verb) + grøntsager (object).
Also, “vegetables fry my sister” doesn’t make sense, so meaning supports it too.
lidt means a little (bit of) and is the normal word for quantity with mass nouns:
- lidt smør = a little butter
lille means small and is an adjective used with countable nouns or size:
- en lille pande = a small pan
So you don’t say lille smør in this sense.
Because smør (butter) is an uncountable/mass noun in Danish, like in English. You don’t normally count it as one butter. You measure it instead:
- lidt smør (a little butter)
- noget smør (some butter)
- en klat smør (a knob/dollop of butter)
In this cooking context, med lidt smør is understood as using butter in the pan (as the cooking fat). Danish med can mean “with” in either sense, but here “cooked with a little butter” is the natural reading.
Yes. Danish often drops the article in set phrases and general statements:
- på varm pande can sound recipe-like and general (on a hot pan as a method).
Using på en varm pande makes it more specific: on a (particular) hot pan.
Yes, mainly because of ø and the final sounds. Quick tips:
- ø is like the vowel in French peu or German schön (but Danish has its own quality).
- smør: the r affects the vowel; the ending is not a strong “r” like American English.
- grøntsager: the cluster grønt- can be reduced in fast speech; focus on the grøn part first, then add -tsager.