Breakdown of Dansk bliver lettere, når jeg bruger ordbogen.
Questions & Answers about Dansk bliver lettere, når jeg bruger ordbogen.
In Danish, blive often corresponds to “become / get” rather than “be.”
- Dansk bliver lettere = “Danish becomes / gets easier.”
- Dansk er lettere would mean “Danish is easier” (stating a static fact, not a change).
Here the idea is that using the dictionary causes a change: Danish goes from being hard to being easier. That’s why bliver is more natural than er in this context.
- Infinitive: at blive = to become / to get / to be (in some passive/auxiliary uses)
- Bliver is present tense of at blive.
So:
- Jeg bliver træt. – I become / I’m getting tired.
- Dansk bliver lettere. – Danish becomes / is getting easier.
Danish often uses the present tense for a general truth or regular occurrence, which matches English quite well here.
Dansk is capitalized here only because it is the first word in the sentence.
In modern Danish spelling, names of languages are normally written with a lowercase letter:
- Jeg lærer dansk. – I’m learning Danish.
- Hun taler engelsk og tysk. – She speaks English and German.
So:
- At the start of a sentence: Dansk bliver lettere…
- In the middle of a sentence: …fordi dansk bliver lettere…
Names of languages in Danish are normally treated as mass/abstract nouns and don’t take an article:
- Jeg lærer dansk. – I’m learning Danish.
- Dansk er svært. – Danish is difficult.
Adding det (the) in front of a language name like that would sound wrong in standard Danish. So you say:
- Dansk bliver lettere… – Danish becomes easier…
not - ✗ Det dansk bliver lettere…
Yes, lettere is an adjective in the comparative degree.
- Base form: let = easy, light (not heavy)
- Comparative: lettere = easier, lighter
- Superlative: lettest = easiest, lightest
So:
- Dansk er let. – Danish is easy.
- Dansk bliver lettere. – Danish becomes easier.
You may also hear nem / nemmere in everyday speech with roughly the same meaning:
- Dansk bliver nemmere, når jeg bruger ordbogen. – Danish gets easier when I use the dictionary.
Når here means “when / whenever” in the sense of a repeated or general situation:
- Dansk bliver lettere, når jeg bruger ordbogen.
→ Danish becomes easier whenever I use the dictionary / when I use the dictionary (in general).
Comparison:
når
- Used for repeated or general times, including in the future.
- Also used for present-time “when”:
- Når jeg læser, hører jeg musik. – When I read, I listen to music.
hvis
- Means “if” (condition):
- Dansk bliver lettere, hvis jeg bruger ordbogen. – Danish becomes easier if I use the dictionary.
- More conditional than når.
- Means “if” (condition):
da
- Used for one specific event in the past:
- Dansk blev lettere, da jeg brugte ordbogen. – Danish became easier when I used the dictionary (that time).
- Used for one specific event in the past:
So når here says this is a general, repeated situation, not a single event or a pure condition.
Because “når jeg bruger ordbogen” is a subordinate clause (introduced by når), and subordinate clauses in Danish follow subject–verb order:
- Subordinate (after når):
- når jeg bruger ordbogen
- subject (jeg) comes before the verb (bruger).
In a main clause, Danish usually has verb in second position (V2):
- Main clause:
- Jeg bruger ordbogen. – I use the dictionary.
- Or with something in front: I dag bruger jeg ordbogen. – Today I use the dictionary.
So:
- Correct: Dansk bliver lettere, når jeg bruger ordbogen.
- Incorrect: ✗ …når bruger jeg ordbogen. (would sound like a wrong direct question structure)
Ordbogen means “the dictionary.”
- ord = word
- bog = book
- ordbog = dictionary (literally word-book)
- ordbogen = the dictionary
Danish usually forms the definite form by adding a suffix, not a separate word:
- en ordbog – a dictionary (indefinite, common gender)
- ordbogen – the dictionary (definite, common gender -en ending)
So in the sentence:
- …når jeg bruger ordbogen.
→ …when I use *the dictionary.* (some specific dictionary—maybe the one the speaker normally uses)
Yes, you can say both, but there is a nuance:
når jeg bruger ordbogen
- when I use *the dictionary*
- Suggests a specific dictionary – maybe the physical book or app the speaker usually uses.
når jeg bruger en ordbog
- when I use *a dictionary*
- More general / non-specific – any dictionary, not a particular one.
Both are grammatically correct. Context decides which feels more natural. In many learning contexts, ordbogen (the dictionary you normally use) will be slightly more typical.
Past (simple):
- Dansk blev lettere, da jeg brugte ordbogen.
- Danish became easier when I used the dictionary (that time).
- blev = past of bliver
- brugte = past of bruger
- da for one specific past event.
Past, but still general/repeated:
- Dansk blev altid lettere, når jeg brugte ordbogen.
- Danish always became easier when I used the dictionary.
Future (using present tense + time reference, which is normal in Danish):
- Dansk bliver lettere, når jeg bruger ordbogen i fremtiden.
- Literally: Danish becomes easier when I use the dictionary in the future.
- Or more clearly:
- Dansk skal nok blive lettere, når jeg begynder at bruge ordbogen.
– Danish will (surely) become easier when I start using the dictionary.
- Dansk skal nok blive lettere, når jeg begynder at bruge ordbogen.
Danish often uses present tense plus context (like i morgen, snart, i fremtiden) instead of a separate future tense.