Breakdown of Lærerens kontor er stille om aftenen.
Questions & Answers about Lærerens kontor er stille om aftenen.
Lærer means teacher. Danish makes the possessive (“teacher’s”) by adding -s to the noun.
Here’s what’s going on inside lærerens:
- en lærer = a teacher
- læreren = the teacher (definite form, -en on the noun)
- lærerens = the teacher’s (definite + possessive -s)
So lærerens kontor literally means “the teacher’s office”, with the definiteness (the) built into lærerens, not as a separate word.
The subject is the entire noun phrase lærerens kontor (the teacher’s office).
- lærerens = the teacher’s (possessive)
- kontor = office
Together they form one subject: “the teacher’s office”.
The rest of the sentence:
- er = is
- stille = quiet
- om aftenen = in the evening
So the core structure is: [Subject] lærerens kontor – [Verb] er – [Complement] stille – [Time] om aftenen.
In Danish, when you use a possessive like lærerens, you normally don’t use another article:
- lærerens kontor = the teacher’s office
(literally: teacher-the’s office)
If you added an article, it would be ungrammatical:
- ✗ det lærerens kontor – doesn’t work in Danish
The “the” idea is already included inside lærerens (via -en), so you don’t add a separate det/den or et/en.
Kontor is a neuter noun in Danish.
- et kontor = an office
- kontoret = the office
In the sentence, you see it without an article because it’s possessed:
- lærerens kontor = the teacher’s office
(not et kontor or kontoret in this position)
In Lærerens kontor er stille, stille is an adjective used as a predicative complement (describing the state of the subject).
Danish adjectives in predicative position do not change form to agree with gender or number:
- Kontoret er stille. – The office is quiet.
- Gaderne er stille. – The streets are quiet.
The word stille happens to be the same in all these forms, and it’s also the same when used before a noun:
- et stille kontor – a quiet office
- en stille gade – a quiet street
So you don’t need to add -t or anything else here; stille stays as stille.
Literally, om aftenen is “around/on the evening”, but idiomatically it means “in the evening / in the evenings”.
Danish uses om + time of day/day of week to talk about times in a general, habitual way:
- om morgenen – in the morning(s)
- om eftermiddagen – in the afternoon(s)
- om aftenen – in the evening(s)
- om søndagen – on Sundays (in general)
Using i aftenen would sound wrong in this generic sense.
So om aftenen here means “in the evening (as a general or repeated time)”.
Danish often uses the definite singular form in these general time expressions with om:
- om morgenen – (in) the morning / in the mornings (generally)
- om aftenen – (in) the evening / in the evenings (generally)
So:
- aften = evening (indefinite)
- aftenen = the evening (definite)
In om aftenen, the definite form (aftenen) is idiomatic and signals a habitual/general time frame, not one specific evening.
Yes. You can say:
- Om aftenen er lærerens kontor stille.
This is perfectly correct and quite natural. The meaning is the same; you’re just emphasizing the time.
Notice that Danish still follows the main clause rule where the finite verb (er) comes in second position:
- Om aftenen – time phrase (in first position)
- er – verb (second)
- lærerens kontor – subject
- stille – complement
So both are correct:
- Lærerens kontor er stille om aftenen.
- Om aftenen er lærerens kontor stille.
lærerens = the teacher’s (one teacher)
- læreren = the teacher
- lærerens = the teacher’s
lærernes = the teachers’ (more than one teacher)
- lærerne = the teachers
- lærernes = the teachers’
So:
Lærerens kontor er stille om aftenen.
= The teacher’s (one person’s) office is quiet in the evening.Lærernes kontor er stille om aftenen.
= The teachers’ (several teachers’) office is quiet in the evening.
Er is the present tense of at være (to be), and it is the same for all subjects:
- jeg er – I am
- du er – you are
- han/hun/den/det er – he/she/it is
- vi er – we are
- I er – you (plural) are
- de er – they are
So in Lærerens kontor er stille, er corresponds to English “is”, but the form er itself doesn’t change.
Very roughly in “English-friendly” sounds (not exact IPA):
Lærerens – something like LAIR-uh-rens
- æ a bit like the vowel in “air”
- the final -ens is fairly light, almost -ns
kontor – roughly kon-TOR
- stress on the second syllable
er – short, like “air” but very quick and reduced
stille – roughly STIL-leh
- first syllable like English “still”, second is a light “uh/eh”
om – like English “om” in “om-nom”, very short
aftenen – roughly AF-te-nn
- a like in “cat”, then a weak te, and a very light final -nn
Spoken at normal speed, many of the vowels and consonants get softened and shortened, but this gives you a workable starting point.