Questions & Answers about Jeg vil blive i haven.
It can mean either, depending on context and stress.
- If vil is stressed, it usually means want to:
Jeg VIL blive i haven. → I want to stay in the garden. (I insist.) - If vil is not strongly stressed, it often works like English will to express intention or future:
Jeg vil blive i haven. → I’ll stay in the garden / I’m going to stay in the garden.
Spoken context and intonation usually make it clear which meaning is intended. Both ideas (want + intention) are pretty close anyway, so in many cases the difference doesn’t really matter for understanding.
Not exactly. Danish doesn’t have a grammatical future tense like English will + verb.
- vil is a normal verb (a modal) meaning want / will.
- blive is the main verb (stay / remain / become in other contexts).
Danish usually uses the present tense for the future:
- Jeg bliver i haven i morgen.
I’ll stay in the garden tomorrow.
You add vil, skal, kommer til at, etc. only when you want to express nuances like intention, willingness, obligation, prediction, and so on. So Jeg vil blive i haven is literally “I want/will stay in the garden,” not a separate tense.
In Danish:
- være = to be
- blive = to become / to stay / to remain (and also an auxiliary for passives)
To express staying / remaining somewhere, you use blive, not være:
- Jeg vil blive i haven.
I will stay in the garden.
If you said:
- Jeg vil være i haven.
it usually means something like:
- I want to be in the garden (at that time / in general).
So:
- blive → focus on not leaving, staying where you are.
- være → focus on being located there, not on the idea of remaining.
Both can refer to a future decision to stay, but there’s a nuance:
Jeg bliver i haven.
– Simple present tense, often used for the future.
– Very neutral: I’m staying in the garden / I’ll stay in the garden.Jeg vil blive i haven.
– Adds intention or willingness / desire.
– Closer to I intend to stay in the garden or I want to stay in the garden.
In many everyday situations, Jeg bliver i haven is the more common and more neutral choice for “I’ll stay in the garden.”
Both i and på can mean in/on/at, but they’re used with different types of places.
i is used for enclosed spaces or areas you’re “in”:
- i haven – in the garden
- i skoven – in the forest
- i huset – in the house
på is used for many surfaces and some fixed place-expressions:
- på bordet – on the table
- på gaden – in the street
- på arbejde – at work
A garden is treated as a kind of area you’re inside, so the natural preposition is i:
i haven = in the garden.
Danish usually puts the definite article at the end of the noun, not in front like English the.
- en have = a garden
- haven = the garden
So i haven literally means in the garden.
There is no separate word for the here; the definiteness is shown by the -en ending:
- have (base form)
- haven (definite: the garden)
No, that would be ungrammatical.
You need the preposition i to express location:
- Jeg vil blive i haven. ✅
I will stay in the garden.
Without i, have would need to be some kind of object (direct object, etc.), but blive in this sense (to stay) does not take a direct object. You stay in a place: i haven.
No. In Danish, modal verbs (like vil, kan, skal, må) take the bare infinitive of the following verb, without at.
- English: want to stay
- Danish: vil blive (not vil at blive)
Compare:
- Jeg vil spise. – I want to eat / I will eat.
- Jeg kan komme. – I can come.
- Jeg skal arbejde. – I must/shall work.
So Jeg vil blive i haven is the correct structure.
It depends on context and intonation:
Neutral, planning context (no strong stress):
Often understood as “I’ll stay in the garden / I’m going to stay in the garden.”If vil is stressed or context is about preference or desire:
It’s more naturally “I want to stay in the garden.”
Both readings are possible. If you want to clearly say “I want to stay…”, many speakers would still just use this same sentence and rely on stress:
Jeg VIL blive i haven.
In fairly standard Danish:
- Jeg – often /jaj/, but in fast speech can reduce to something like /jæ/.
- vil – /vil/, often reduced in quick speech.
- blive – /ˈbliːvə/ (first syllable stressed, long i).
- i – /i/.
- haven – /ˈhɛːvən/ (stressed hæ-, with a long æ sound).
In natural, connected speech, it can sound roughly like:
/jaj vil ˈbliːvə i ˈhɛːvən/
or more reduced:
/jæ vl ˈbliː i ˈhɛːvən/
Danish often reduces unstressed vowels and consonants, so what you hear can be less clear than what you see written.
No, not in standard Danish.
Subject pronouns like jeg are not usually dropped, even in informal speech. You need jeg to show who is doing the action:
- Jeg vil blive i haven. ✅
I will stay in the garden.
Without jeg, Vil blive i haven is incomplete and sounds wrong in normal Danish.
Yes, but it changes the meaning slightly:
- i haven = in the garden, and context usually tells whose garden it is.
- i min have = in my garden, explicitly saying it’s my garden.
Both are grammatically correct:
- Jeg vil blive i haven. – I’ll stay in the garden (the one we’re talking about).
- Jeg vil blive i min have. – I’ll stay in my (own) garden.
Two useful verbs here:
1. blive (to become / stay / remain)
- Infinitive: at blive
- Present: bliver – Jeg bliver i haven.
- Past: blev – Jeg blev i haven.
- Perfect (with have/er): er blevet / har blevet (usage varies by dialect and construction)
2. ville (to want / will) – in present, it’s almost always just vil
- Infinitive: at ville
- Present: vil – Jeg vil blive i haven.
- Past: ville – Jeg ville blive i haven. (I wanted to stay in the garden.)
In everyday Danish, you’ll mainly use vil (present) with a bare infinitive like blive.