Questions & Answers about Jeg afleverer bogen til min ven i stuen.
In Danish, til marks a recipient (direction “to someone”). For means “for the benefit of/on behalf of.”
- Recipient: Jeg afleverer bogen til min ven. (I hand the book to my friend.)
- On behalf of: Jeg afleverer bogen for min ven. (I hand the book in on my friend’s behalf.)
Not with aflevere. The natural pattern is object + til + recipient:
- Natural: Jeg afleverer bogen til min ven.
- Odd/unidiomatic: Jeg afleverer min ven bogen. With give, a double-object is fine: Jeg giver min ven bogen.
As written, it’s potentially ambiguous; context decides. To force the place reading, front the place:
- Place focus: I stuen afleverer jeg bogen til min ven. To say “the friend who is in the living room,” use a relative clause:
- Friend focus: … til min ven, som er i stuen.