Jeg tror, jeg skal hente en paraply, for jeg er bekymret for hårdt vejr.

Word
Jeg tror, jeg skal hente en paraply, for jeg er bekymret for hårdt vejr.
Meaning
I think I should get an umbrella, because I am worried about severe weather.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Jeg tror, jeg skal hente en paraply, for jeg er bekymret for hårdt vejr.

jeg
I
en
a
være
to be
vejret
the weather
paraplyen
the umbrella
tro
to think
hente
to get
bekymret
worried
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Jeg tror, jeg skal hente en paraply, for jeg er bekymret for hårdt vejr.

What is the role of the comma after Jeg tror?
The comma here separates the introductory clause Jeg tror (I think) from the following clause jeg skal hente en paraply. This separation clarifies that what follows is the thought or idea being expressed, much like in English where a pause is used to help structure complex sentences.
How does the modal construction skal hente work in this sentence?
In Danish, skal functions as a modal auxiliary verb used with an infinitive—in this case, hente (to get/fetch). Together, jeg skal hente translates roughly to I am going to get an umbrella. This construction is used to express future intent or planned actions, similar to using “am going to” in English.
Why does the sentence include two instances of for, and what are their different roles?
The first for serves as a coordinating conjunction that means because, linking the action of fetching an umbrella to the reason behind it. The second for is part of the fixed expression bekymret for, meaning worried about. Even though both words are spelled identically, the first introduces a causal clause while the second functions as a preposition that specifies what the speaker is worried about (harsh weather).
What does hårdt vejr mean, and how does its nuance compare to the English phrase “severe weather”?
The term hårdt vejr translates to harsh weather or severe weather. The adjective hårdt implies that the weather is intense or rough. Although the nuance is much like the English term “severe weather,” it might stress the harshness or unfriendliness of the weather conditions even further, justifying the need for an umbrella.
What overall sentence structure is demonstrated in this Danish sentence?
The sentence follows a typical Danish structure with the V2 (verb-second) rule in the main clause. It starts with the introductory clause Jeg tror, continues with the clause jeg skal hente en paraply, and then uses the conjunction for to introduce the explanatory clause jeg er bekymret for hårdt vejr. This structure is quite similar to English, making it more accessible for learners transitioning between the two languages.
Are there any subtle differences in expressing causation in Danish compared to English?
Yes. In Danish, the causal relationship is introduced with for (meaning because), which is placed before the reason clause. While English might use “because” or “since” in a similar position, Danish requires careful attention because for also appears as part of expressions like bekymret for. Recognizing which for is functioning as a conjunction and which as a prepositional element helps in understanding and constructing sentences correctly.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.