Breakdown of V obchodě jsou dnes levná rajčata, okurky a cibule.
Questions & Answers about V obchodě jsou dnes levná rajčata, okurky a cibule.
Why is it v obchodě and not v obchod?
Because v meaning in (for a location) requires the locative case.
The noun obchod changes like this:
- obchod = nominative singular
- v obchodě = locative singular
So v obchodě means in the shop/store.
A useful contrast:
- v obchodě = in the shop
- do obchodu = into the shop
Why is the verb jsou used here?
Jsou is the 3rd person plural form of být (to be).
It is plural because the subject is plural: rajčata, okurky a cibule.
Compare:
- je = is
- jsou = are
So the sentence uses jsou because it is talking about multiple things.
Why is the adjective levná and not levné or levný?
In form, levná agrees with rajčata, the first noun in the list.
- rajče is a neuter noun
- rajčata is nominative plural
- the matching adjective form is levná
So:
- levná rajčata = cheap tomatoes
This can feel strange to English speakers, because one adjective is placed before a whole list. In Czech, that is normal.
Does levná describe only rajčata, or all three vegetables?
It is understood to describe all three items.
Czech often puts one adjective before a list, even if the later nouns would technically need different adjective endings if the adjective were repeated.
If you repeated the adjective with each noun, you would get:
- levná rajčata
- levné okurky
- levné cibule
So in the original sentence, levná is written once, but the meaning extends to the whole list.
Why does cibule look singular? Is it singular or plural here?
That is a very good question. Cibule can look the same in the nominative singular and nominative plural.
So:
- cibule = onion
- cibule = onions
In this sentence, it is naturally understood as plural because it appears in a list of vegetables for sale.
If you repeated the adjective, the plural would become clearer:
- levné cibule = cheap onions
Are rajčata, okurky, and cibule all in the nominative case?
Yes. They are the subject of the sentence, so they are in the nominative.
Even though English often says there are..., Czech does not need a separate dummy subject like there. The actual things being talked about stay in the nominative:
- rajčata
- okurky
- cibule
Why is there no word for English there in there are?
Because Czech does not use a dummy subject like English there in this type of sentence.
English says:
- There are cheap tomatoes in the shop.
Czech simply says, more literally:
- In the shop are cheap tomatoes...
So jsou works without any extra word meaning there.
Why is dnes placed there? Can the word order change?
Yes, Czech word order is fairly flexible.
The sentence:
- V obchodě jsou dnes levná rajčata, okurky a cibule.
is natural, but other orders are possible too, for example:
- Dnes jsou v obchodě levná rajčata, okurky a cibule.
- Levná rajčata, okurky a cibule jsou dnes v obchodě.
The basic meaning stays the same, but the focus changes:
- V obchodě... puts attention on the place
- Dnes... puts attention on today
- starting with the vegetables puts attention on what is cheap
Why are there no articles like the or a?
Because Czech has no articles.
So Czech does not normally mark the difference between:
- a shop / the shop
- cheap tomatoes / the cheap tomatoes
You understand that from context instead.
That is why Czech can simply say:
- v obchodě
- levná rajčata
without any word corresponding to a or the.
Is rajčata an irregular plural?
It is not completely irregular, but it is a form learners often have to memorize.
The singular is:
- rajče = tomato
The plural is:
- rajčata = tomatoes
This is a common neuter pattern for some nouns ending in -e.
So:
- rajče → rajčata
That is why the adjective is also in the neuter plural form:
- levná rajčata
What are the singular forms of the three vegetable nouns?
They are:
- rajče = tomato
- okurka = cucumber
- cibule = onion
Their plural forms here are:
- rajčata = tomatoes
- okurky = cucumbers
- cibule = onions
So the sentence combines three different noun patterns, which is one reason it is useful for practice.
Would ve obchodě also be possible?
Normally, you say v obchodě.
Czech sometimes uses ve instead of v to make pronunciation easier, especially before difficult consonant clusters:
- ve škole
- ve městě
But obchodě does not create that kind of problem, so v obchodě is the normal form here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CzechMaster Czech — from V obchodě jsou dnes levná rajčata, okurky a cibule to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions