Breakdown of Naše babička má v pokoji nový polštář a teplou deku.
Questions & Answers about Naše babička má v pokoji nový polštář a teplou deku.
Why is naše used in naše babička? Why not náš?
Naše means our, and it has to agree with babička.
- babička = a feminine singular noun
- so náš changes to naše
A few forms of náš are:
- náš = masculine singular
- naše = feminine singular and also neuter singular in some contexts
- naši = masculine animate plural or sometimes other case forms
So naše babička = our grandmother.
Why is má used here?
Má is the 3rd person singular form of mít = to have.
So:
- já mám = I have
- ty máš = you have
- on/ona má = he/she has
Since babička is she, Czech uses má.
Why is v pokoji and not v pokoj?
After v meaning in, Czech usually uses the locative case when talking about location.
- pokoj = room
- v pokoji = in the room
So the noun changes because of the preposition:
- pokoj → basic form
- v pokoji → locative singular
This is very common in Czech:
- v domě = in the house
- v autě = in the car
- v pokoji = in the room
Why is deku used instead of deka?
Because deku is the accusative singular form of deka.
In this sentence, the blanket is a direct object of má:
- she has what? → deku
For many feminine nouns ending in -a, the accusative singular changes to -u:
- deka → deku
- kniha → knihu
- taška → tašku
So teplou deku is the correct form for a warm blanket as the object.
Why does polštář stay the same, but deka changes?
Because they belong to different noun genders and declension patterns.
- polštář is masculine inanimate
- deka is feminine
In the accusative singular:
- masculine inanimate nouns often look the same as the nominative
- many feminine nouns ending in -a change to -u
So:
- nový polštář = accusative singular, but it looks the same as nominative
- teplou deku = accusative singular, and both words change form
Why is it nový polštář but teplou deku?
Because adjectives must agree with the noun in:
- gender
- number
- case
Here both nouns are direct objects, so both are in the accusative singular, but their genders are different:
- polštář = masculine inanimate
→ nový polštář - deka = feminine
→ teplou deku
So the adjective endings are different because the nouns are different.
Is a just the normal word for and?
Yes. A means and.
So:
- nový polštář a teplou deku = a new pillow and a warm blanket
It simply joins the two objects.
Why are there no words for a or the before the nouns?
Czech does not use articles like English a/an and the.
So:
- polštář can mean a pillow or the pillow
- deku can mean a blanket or the blanket
The exact meaning depends on context. In a basic translation, this sentence is usually understood as a new pillow and a warm blanket, but Czech itself does not have separate article words.
Could the word order be different?
Yes, Czech word order is more flexible than English.
This sentence is neutral and natural:
- Naše babička má v pokoji nový polštář a teplou deku.
But you could also hear:
- V pokoji má naše babička nový polštář a teplou deku.
- Nový polštář a teplou deku má naše babička v pokoji.
The basic meaning stays the same, but the emphasis changes.
- starting with V pokoji emphasizes the location
- starting with Nový polštář a teplou deku emphasizes what she has
Does pokoj mean specifically bedroom?
Not necessarily. Pokoj usually means room in a general sense.
So v pokoji most directly means in the room.
If you specifically want bedroom, Czech more often uses:
- ložnice = bedroom
So this sentence does not automatically mean bedroom unless the context makes that clear.
How do I pronounce polštář, especially š and ř?
A rough guide:
- š sounds like English sh
- ř is a special Czech sound with no exact English equivalent
So polštář is approximately:
- pol-shtaarzh as a rough learner-friendly approximation
More precisely:
- pol like pole without the final e
- št like sht
- long á = a longer a
- ř is the tricky Czech sound, something between r and zh
Learners often need time with ř, and that is completely normal.
Is Naše babička má... a common way to express possession in Czech?
Yes, very common.
Czech often uses mít = to have just like English:
- Mám knihu. = I have a book.
- Má auto. = He/She has a car.
- Naše babička má v pokoji nový polštář a teplou deku.
So this sentence is a very standard and natural way to say that someone has something in a certain place.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CzechMaster Czech — from Naše babička má v pokoji nový polštář a teplou deku to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions