Breakdown of Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
Questions & Answers about Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
The preposition po in the meaning “after (in time)” is followed by the locative case.
- The noun práce (work) has the locative form práci.
- So po práci literally means “after work (in the locative case)”.
You cannot say po práce here, because práce is not the locative form; po with time expressions needs the locative, so po práci is required.
Po práci means “after work”.
You can use the same pattern po + [time noun in locative] with other time nouns:
- po škole – after school
- po obědě – after lunch
- po večeři – after dinner
The key point: po + locative = “after (in time)”.
- mám čas = “I have time” (in general).
- mám chvíli čas = literally “I have a moment of time”, more like “I have a bit of time / a short time”.
So chvíli adds the nuance that the time is limited:
- Po práci mám čas na procházku. – After work I have time for a walk. (possibly plenty of time)
- Po práci mám chvíli čas na procházku. – After work I have a little time for a walk.
You can say just mám čas; adding chvíli makes it sound like it’s not a lot of time.
Chvíli is the accusative singular of chvíle (a moment).
In mám chvíli čas:
- mám (I have) takes a direct object in the accusative:
- mám auto – I have a car
- mám knihu – I have a book
- mám chvíli – I have a moment
Here it’s combined with čas: mám chvíli čas = “I have a moment (of) time,” where chvíli acts as a measure of how much time you have.
Na procházku means “for a walk” in the sense of purpose: time for doing a walk.
Grammatically:
- na here is the preposition meaning “for (the purpose of)”
- It is followed by the accusative case:
- nominative: procházka (a walk)
- accusative: procházku
So na procházku literally: “for a walk” (with procházku in the accusative).
The preposition s (“with”) is followed by the instrumental case.
- The noun rodina (family) has the instrumental form rodinou.
- So s rodinou = “with (the/my) family”, with rodinou in the instrumental.
You cannot say s rodina; the instrumental ending -ou is required after s in the singular feminine.
Czech often omits possessive pronouns (můj, moje, etc.) when the owner is obvious from context, especially for family members and body parts.
So:
- s rodinou is naturally understood as “with my family” if you’re talking about yourself.
- If you needed to be explicit (e.g. to contrast with someone else’s family), you could say:
- s mojí rodinou – with my family
- s tvojí rodinou – with your family
But in a neutral sentence like this, s rodinou is enough and sounds more natural than s mojí rodinou.
In Czech, the personal pronoun (like já = I) is usually dropped because the verb ending shows the person clearly.
- mám already tells you it’s first person singular (“I have”).
- So já mám chvíli čas… is grammatically correct, but in neutral statements it sounds a bit emphatic:
- Já mám chvíli čas… – I have some time… (maybe implying “but others don’t”).
In normal, neutral speech, Po práci mám chvíli čas… is preferred.
Yes, Czech word order is quite flexible, and your version is grammatically correct:
- Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
- Mám po práci chvíli čas na procházku s rodinou.
Both are fine. The version in the original sentence slightly emphasizes “after work” by placing po práci at the start. Your version sounds a bit more neutral, focusing first on “I have”.
In both cases, the meaning stays the same.
Yes, you can say:
- Po práci mám chvíli na procházku s rodinou.
This is also natural. The nuance is subtle:
- mám chvíli čas na… – literally “I have a bit of time (time) for…”
- mám chvíli na… – “I have a bit of time for…”
In practice, both mean “I have a bit of time for a walk with the family,” and both sound fine. Including čas just makes the idea of “time” slightly more explicit.
The present tense in Czech can mean both:
- a general habit:
- Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
– After work I (usually / often) have a bit of time for a walk with the family.
- Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
- or a near future / specific plan, depending on context:
- (Today:) Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
– After work (today) I’ll have a bit of time for a walk with the family.
- (Today:) Po práci mám chvíli čas na procházku s rodinou.
The sentence itself is ambiguous; the intended meaning comes from context.