Zprávy jsou někdy smutné, proto se na ně moje dcera nedívá.

Breakdown of Zprávy jsou někdy smutné, proto se na ně moje dcera nedívá.

být
to be
můj
my
se
oneself
někdy
sometimes
dcera
the daughter
smutný
sad
dívat se
to watch
na
at
proto
so
them
zprávy
the news
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Zprávy jsou někdy smutné, proto se na ně moje dcera nedívá.

What exactly does zprávy mean here? Is it “news” in general, or something more specific?

Zprávy literally means “news”, but in everyday Czech it very often means the TV news program or news broadcast, not just “news” as an abstract concept.

So in this sentence, zprávy is best understood as “the (TV) news”, i.e. the program your daughter might watch in the evening.

Why is it zprávy jsou and not zprávy je? In English “news is” is singular.

In English, “news” is grammatically singular (“the news is sad”).

In Czech, zpráva = “a piece of news, report” (singular), and
zprávy = “news” (plural).

So grammatically:

  • zprávy = plural noun
  • therefore you must use jsou (3rd person plural of být “to be”)

Hence: Zprávy jsou někdy smutné = “The news is sometimes sad,” but word‑for‑word it’s “News (plural) are sometimes sad.”

Why does smutné end in ? How is it agreeing with zprávy?

Smutné is the adjective smutný (“sad”) in the nominative plural, agreeing with zprávy.

  • zpráva – 1 sad report → smutná zpráva (feminine singular)
  • zprávy – sad reports/news → smutné zprávy (feminine plural)

Rule: adjectives must agree with the noun in gender, number, and case.

Here:

  • zprávy = feminine plural, nominative
  • so the adjective is smutné = feminine plural nominative form of smutný
What’s the role of někdy and where can it go in the sentence?

Někdy means “sometimes”.

In this sentence, it’s placed just before the adjective:

  • Zprávy jsou někdy smutné. – “The news is sometimes sad.”

You can move někdy a bit without changing the meaning much:

  • Někdy jsou zprávy smutné. – Also correct; a bit more emphasis on “sometimes”.
  • Zprávy někdy jsou smutné. – Grammatically possible but sounds marked/less natural.

Most neutral are:

  • Zprávy jsou někdy smutné.
  • Někdy jsou zprávy smutné.
What does proto mean here, and how is it different from protože, tak, or takže?

In this sentence, proto means “therefore / for that reason”.

The structure is:

  • Zprávy jsou někdy smutné, proto se na ně moje dcera nedívá.
    = “The news is sometimes sad, therefore my daughter does not watch it.”

Compare:

  • protože = “because” (introduces a subordinate clause)
    • Moje dcera se na ně nedívá, protože jsou někdy smutné.
      “My daughter doesn’t watch them because they are sometimes sad.”
  • tak / a tak = “so / and so” (more colloquial)
    • Zprávy jsou někdy smutné, (a) tak se na ně moje dcera nedívá.
  • takže = “so / therefore” as well, often more conversational
    • Zprávy jsou někdy smutné, takže se na ně moje dcera nedívá.

Key point:

  • proto works like an independent adverbial (“for that reason”) and is followed by a main clause in normal word order.
  • protože is a subordinating conjunction meaning “because” and introduces a clause with a verb at the end position more freely.
Why do we need se in nedívá se? What does it do?

The verb is dívat se (na něco/někoho) = “to watch / to look at something”.
It is reflexive, meaning the “se” is part of the verb itself, not a separate object.

  • dívat se na televizi – to watch TV
  • dívat se na zprávy – to watch the news

Without se, dívat is either not used in this meaning or sounds wrong:

  • ✗ nedívá na ně – incorrect
  • ✓ nedívá se na ně – correct: “doesn’t watch them”

So you must treat dívat se as a fixed verb pattern: always with se.

Why is it nedívá and not something like “dívá ne”? How does negation work here?

In Czech, verbal negation is usually formed by adding the prefix ne- directly to the verb.

  • dívá se = “(she) watches / is watching”
  • nedívá se = “(she) doesn’t watch / is not watching”

You do not put ne separately after the verb (no “dívá ne se” etc.). The ne- must attach to the verb:

  • vidínevidí
  • chcenechce
  • dívá senedívá se
Why is it na ně and not just je for “them”?

The verb pattern is dívat se na + accusative:

  • dívat se na co/koho – to look at / watch something/someone

When you replace a noun with a pronoun after a preposition, you must use the special “strong” form:

  • without preposition (direct object):
    • Vidím je. – “I see them.”
  • with preposition:
    • Dívám se na ně. – “I watch them.”

So here, na ně = “at them / at it (the news)”.
is the form you use after na (and other prepositions).

Can the word order in the second part change? For example, is Moje dcera se na ně nedívá also correct?

Yes, several word orders are possible and grammatically correct. The given sentence:

  • … proto se na ně moje dcera nedívá.

has a bit of emphasis on na ně (“it is them/my daughter doesn’t watch”).

More neutral and very common:

  • … proto se moje dcera na ně nedívá.
  • … proto moje dcera se na ně nedívá. (also possible, though less common than the previous one)
  • As a standalone sentence: Moje dcera se na ně nedívá.

General idea:

  • se is a clitic and likes to stand in second position in the clause, usually right after the first stressed element (proto se…, Moje dcera se…).
  • Other elements (na ně, moje dcera) can move around mainly for emphasis and information flow, not because the grammar demands a single fixed order.
Could we say protože instead of proto and keep the same meaning?

Yes, but the structure of the sentence changes slightly.

Your original has two main clauses linked by proto (“therefore”):

  • Zprávy jsou někdy smutné, proto se na ně moje dcera nedívá.
    = “The news is sometimes sad, therefore my daughter does not watch it.”

With protože (“because”), you make one clause subordinate to the other:

  • Moje dcera se na ně nedívá, protože jsou někdy smutné.
    = “My daughter doesn’t watch it because it is sometimes sad.”

Meaning-wise they express the same cause–effect relationship, but with:

  • proto: cause → effect
  • protože: effect → cause (in the surface order)
What’s the difference between dívat se na zprávy and koukat na zprávy?

Both mean “to watch the news”, but they differ in style:

  • dívat se na zprávy – neutral, standard
  • koukat na zprávy – more colloquial, like “to watch / to stare at / to look at”

In this sentence, you could say:

  • … proto se na ně moje dcera nedívá. (neutral)
  • … proto na ně moje dcera nekouká. (more informal)
Why is it moje dcera and not má dcera? Are both correct?

Both moje dcera and má dcera are grammatically correct:

  • moje dcera – full form; most common in everyday speech
  • má dcera – shorter form; a bit more formal / literary, or used when speaking with a slightly elevated tone

In this sentence, moje dcera is perfectly natural, and má dcera would also be correct, just with a slightly different stylistic feel.