Breakdown of Moje babička říká mně a mojí sestře, že zdraví je nejdůležitější.
Questions & Answers about Moje babička říká mně a mojí sestře, že zdraví je nejdůležitější.
All three forms (mně, mě, mi) belong to the 1st‑person singular pronoun já (I), but they differ in case, length, and typical position:
- mi – short (unstressed) dative form: komu? = to whom?
- mně – long (stressed) dative form (also used instead of mi when you want emphasis or when style allows)
- mě – short accusative form: koho? co? = whom? what?
In your sentence, the verb říká (she says / tells) takes a dative object for the person you say something to:
- říkat komu? – mně, mi, mojí sestře, dětem, …
So the case must be dative. That means the correct dative possibilities are mi (clitic) or mně (stressed form).
Your sentence uses the stressed dative mně, which is fine and sounds a bit more emphatic or careful. Many native speakers in everyday speech would say:
- Moje babička mi a mojí sestře říká, že…
Both moje and mojí come from the same possessive adjective můj (my). They just appear in different cases:
moje babička – nominative singular feminine
- subject of the sentence (kdo? co? = who? what?)
- Moje babička is doing the action of saying.
mojí sestře – dative singular feminine
- indirect object (komu? čemu? = to whom?)
- mojí sestře is the person to whom she says something.
The pattern is:
- moje – nominative feminine (e.g. moje babička, moje sestra)
- mojí – dative, genitive, locative, instrumental feminine (e.g. k mojí sestře, bez mojí babičky, s mojí sestrou)
So the ending changes because babička is the subject (nominative), while sestře is an indirect object (dative), and moje / moje → mojí must agree in case with the noun it belongs to.
Both mně and mojí sestře are in the dative case:
- mně – dative singular of já
- mojí sestře – dative singular of sestra with possessor mojí
The verb říkat follows this pattern:
- říkat komu co
- komu? (to whom?) → dative
- co? (what?) → accusative or a že‑clause
In your sentence:
- komu? – mně a mojí sestře (both dative)
- co? – the entire clause že zdraví je nejdůležitější
So you need the dative because Czech expresses “to someone” with the dative after verbs like říkat, dávat, posílat, ukazovat, etc.
Yes, you can:
- Moje babička nám říká, že zdraví je nejdůležitější.
nám is the dative plural of my (we), meaning to us.
Differences:
- mně a mojí sestře – explicit; it says clearly me and my sister, good if you want to be specific or if context is not clear.
- nám – more compact; natural if it is already clear who “we” are.
Both forms are grammatically correct; which you choose is about clarity and style.
You can change the word order. All of these are grammatical, with slightly different emphasis:
- Moje babička říká mně a mojí sestře, že…
- Moje babička mně a mojí sestře říká, že…
- Moje babička mi a mojí sestře říká, že… (very natural)
Some notes:
- The short form mi behaves like a clitic (an unstressed little word), and clitics in Czech prefer to appear in the so‑called second position in the clause:
- Moje babička mi a mojí sestře říká, že…
- The longer form mně is not a clitic, so it is freer: it can stand after the verb (říká mně), before the verb (mně říká), etc., depending on what you want to emphasize.
So yes, you can move them, as long as the sentence stays clear and natural. Using mi and putting it early in the sentence is often the most idiomatic.
In Czech, you almost always put a comma before a subordinate clause introduced by že (that).
Structure here:
- Main clause: Moje babička říká mně a mojí sestře
- Subordinate clause: že zdraví je nejdůležitější
Czech punctuation rule: place a comma between the main clause and a že‑clause:
- …, že zdraví je nejdůležitější.
Unlike English, where you can write “My grandmother tells me that health is the most important” with or without a comma, Czech is strict: the comma is required.
No. In this kind of sentence, že is obligatory in Czech.
You must say:
- Moje babička říká mně a mojí sestře, že zdraví je nejdůležitější.
You cannot say:
- ✗ Moje babička říká mně a mojí sestře, zdraví je nejdůležitější.
Without že, the part zdraví je nejdůležitější would just look like a second, separate main clause, not something that is being said. So in reported speech after verbs like říkat, myslet si, vědět, doufat, etc., you need že in Czech.
- zdraví – neuter noun, meaning health
- zdravý – adjective, meaning healthy
In the sentence, zdraví is the subject of the clause:
- zdraví je nejdůležitější – health is the most important (thing)
So you need the noun (health), not the adjective (healthy).
Examples to contrast:
- Mám dobré zdraví. – I have good health.
- Jsem zdravý. – I am healthy.
- Zdraví je důležité. – Health is important.
The base adjective is důležitý – important.
Degrees of comparison:
Positive:
- důležitý – important
Comparative (more important):
- důležitější – more important
Superlative (most important):
- nejdůležitější – most important
Formation:
- Take the stem důležit‑, add comparative suffix ‑ější → důležitější
- Add the prefix nej‑ to the comparative → nejdůležitější
So zdraví je nejdůležitější literally means health is the most important (thing).
Key points:
říká
- ř – a special Czech sound, something like a rolled r and zh (as in measure) pronounced together.
- IPA: [r̝iːkaː]
- Syllables: ří‑ká; stress on the first syllable (ŘÍ‑ká).
- Both í and á are long vowels.
sestře
- IPA roughly: [ˈsɛstr̝ɛ]
- Stress again on the first syllable: SES‑tře.
- Cluster stř includes ř at the end, so you pronounce s‑t‑ř in sequence, with ř at the very end.
General tip: in Czech, primary stress is almost always on the first syllable of the word, so:
- MO‑je BA‑bič‑ka ŘÍ‑ká MNĚ a MO‑jí SES‑tře, že ZDRA‑ví je NEJ‑dů‑le‑ži‑TĚJ‑ší.