Breakdown of Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.
Questions & Answers about Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.
Jestli introduces an indirect yes/no question:
- Nevím, jestli budu mít… = I don’t know whether / if I will have…
In this function, the closest alternatives are:
- zda – a bit more formal or bookish.
- Nevím, zda budu mít v dalším měsíci méně práce.
- jestli – very common in everyday speech and neutral writing.
Words that are not the same here:
- když – usually means when or if (whenever) in a more factual, conditional way, not an indirect question.
- Když budu mít méně práce, přijdu dřív. = If/When I have less work, I’ll come earlier.
- pokud – provided that / as long as / if (conditional), not used for whether:
- Přijdu, pokud budu mít méně práce. = I’ll come, if I have less work.
You cannot use když or pokud in your original sentence, because you are not stating a condition, you are reporting uncertainty (I don’t know whether…), so jestli (or zda) is needed.
Czech forms the future of most imperfective verbs (like mít – to have) with future of být + infinitive:
- budu mít = I will have
- nebudeš mít = you won’t have
Using present tense mám in this sentence would refer to the present, not the future:
- Nevím, jestli mám méně práce.
= I don’t know if I have less work (right now / these days).
So for a future meaning with mít, you normally need budu mít.
Yes, the word order is flexible in Czech and your variant is correct:
- Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.
- Nevím, jestli v dalším měsíci budu mít méně práce.
Both are natural.
Typical emphasis:
- …budu mít v dalším měsíci méně práce – slightly more neutral.
- …v dalším měsíci budu mít méně práce – can subtly highlight the time frame (v dalším měsíci) a bit more.
In everyday speech, both would usually sound fine without a strong difference in meaning.
Both patterns exist in Czech, but they feel a bit different:
v dalším měsíci – literally in the next / following month
- Uses v + locative case: v dalším měsíci.
- Slightly more formal or “structured” sounding, like talking about a sequence of months.
další měsíc or more commonly příští měsíc – next month
- další / příští měsíc is in the nominative/accusative without a preposition.
- Very common in speech:
- Nevím, jestli budu mít příští měsíc méně práce.
So you could also say:
- Nevím, jestli budu mít příští měsíc méně práce.
This is probably the most natural everyday version.
Both can refer to something that comes next, but there is a nuance:
příští měsíc – next month in the basic time sense (the month after this one).
- Very common and straightforward.
další měsíc – the next month / another month / the following month.
- Can mean the next in a series, or “another one”.
- In time expressions, it can sound more like “the subsequent month(s)” depending on context.
In your sentence, příští měsíc would be the most transparent, default way to say next month.
After the preposition v (in), you often need the locative case to express location in time or space:
- v měsíci – in the month (locative singular of měsíc)
- v dalším měsíci – the adjective další must also be in locative singular masculine → dalším
Case endings:
- Nominative: ten další měsíc (that next month)
- Locative (after v): v dalším měsíci
So v další měsíc would be wrong; both noun and adjective must switch to the locative: v dalším měsíci.
Méně and menší are different types of words and mean different things:
méně = less (adverb of quantity, comparative of málo)
- méně práce = less work (a smaller amount of work)
menší = smaller (adjective, comparative of malý)
- menší práce would mean smaller work / smaller job (different kind or size of job), not necessarily a smaller amount of work time.
In your sentence, you are talking about quantity of work, so méně práce is correct.
Both mean less, but they differ in style:
- méně – neutral, standard, used in both written and spoken Czech.
- míň – more colloquial, used mostly in everyday speech.
So you could say:
- Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce. (neutral)
- Nevím, jestli budu mít příští měsíc míň práce. (more colloquial / conversational)
Yes. After words of quantity like méně (less), více (more), hodně (a lot of), Czech often uses the genitive case:
- méně práce – less work (genitive singular of práce)
- více práce – more work
- hodně práce – a lot of work
This is similar to English expressions with of: a lot of work, more work, less work, but in Czech the “of” is expressed through the genitive ending, not a separate word.
Because jestli introduces a subordinate clause (a dependent clause):
- Main clause: Nevím – I don’t know
- Subordinate clause: jestli budu mít v dalším měsíci méně práce – whether I will have less work next month
Czech punctuation rules require a comma before most subordinate conjunctions (že, jestli, když, protože, aby, zda, etc.) that introduce a dependent clause.