Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.

Breakdown of Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.

I
být
to be
mít
to have
v
in
práce
the work
vědět
to know
další
next
měsíc
the month
jestli
if
méně
less
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.

Why is jestli used here, and how is it different from other Czech words for if / whether like zda, když, pokud?

Jestli introduces an indirect yes/no question:

  • Nevím, jestli budu mít… = I don’t know whether / if I will have…

In this function, the closest alternatives are:

  • zda – a bit more formal or bookish.
    • Nevím, zda budu mít v dalším měsíci méně práce.
  • jestli – very common in everyday speech and neutral writing.

Words that are not the same here:

  • když – usually means when or if (whenever) in a more factual, conditional way, not an indirect question.
    • Když budu mít méně práce, přijdu dřív. = If/When I have less work, I’ll come earlier.
  • pokudprovided that / as long as / if (conditional), not used for whether:
    • Přijdu, pokud budu mít méně práce. = I’ll come, if I have less work.

You cannot use když or pokud in your original sentence, because you are not stating a condition, you are reporting uncertainty (I don’t know whether…), so jestli (or zda) is needed.

Why do we say budu mít and not just mám for the future?

Czech forms the future of most imperfective verbs (like mítto have) with future of být + infinitive:

  • budu mít = I will have
  • nebudeš mít = you won’t have

Using present tense mám in this sentence would refer to the present, not the future:

  • Nevím, jestli mám méně práce.
    = I don’t know if I have less work (right now / these days).

So for a future meaning with mít, you normally need budu mít.

Is the word order flexible? Can I say Nevím, jestli v dalším měsíci budu mít méně práce?

Yes, the word order is flexible in Czech and your variant is correct:

  • Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce.
  • Nevím, jestli v dalším měsíci budu mít méně práce.

Both are natural.

Typical emphasis:

  • …budu mít v dalším měsíci méně práce – slightly more neutral.
  • …v dalším měsíci budu mít méně práce – can subtly highlight the time frame (v dalším měsíci) a bit more.

In everyday speech, both would usually sound fine without a strong difference in meaning.

Why is it v dalším měsíci and not just další měsíc?

Both patterns exist in Czech, but they feel a bit different:

  1. v dalším měsíci – literally in the next / following month

    • Uses v + locative case: v dalším měsíci.
    • Slightly more formal or “structured” sounding, like talking about a sequence of months.
  2. další měsíc or more commonly příští měsícnext month

    • další / příští měsíc is in the nominative/accusative without a preposition.
    • Very common in speech:
      • Nevím, jestli budu mít příští měsíc méně práce.

So you could also say:

  • Nevím, jestli budu mít příští měsíc méně práce.
    This is probably the most natural everyday version.
What is the difference between další and příští?

Both can refer to something that comes next, but there is a nuance:

  • příští měsícnext month in the basic time sense (the month after this one).

    • Very common and straightforward.
  • další měsícthe next month / another month / the following month.

    • Can mean the next in a series, or “another one”.
    • In time expressions, it can sound more like “the subsequent month(s)” depending on context.

In your sentence, příští měsíc would be the most transparent, default way to say next month.

Why is it v dalším měsíci and not v další měsíc? What’s happening with měsíci and dalším?

After the preposition v (in), you often need the locative case to express location in time or space:

  • v měsíciin the month (locative singular of měsíc)
  • v dalším měsíci – the adjective další must also be in locative singular masculine → dalším

Case endings:

  • Nominative: ten další měsíc (that next month)
  • Locative (after v): v dalším měsíci

So v další měsíc would be wrong; both noun and adjective must switch to the locative: v dalším měsíci.

Why do we say méně práce and not menší práce?

Méně and menší are different types of words and mean different things:

  • méně = less (adverb of quantity, comparative of málo)

    • méně práce = less work (a smaller amount of work)
  • menší = smaller (adjective, comparative of malý)

    • menší práce would mean smaller work / smaller job (different kind or size of job), not necessarily a smaller amount of work time.

In your sentence, you are talking about quantity of work, so méně práce is correct.

What is the difference between méně and míň?

Both mean less, but they differ in style:

  • méně – neutral, standard, used in both written and spoken Czech.
  • míň – more colloquial, used mostly in everyday speech.

So you could say:

  • Nevím, jestli budu mít v dalším měsíci méně práce. (neutral)
  • Nevím, jestli budu mít příští měsíc míň práce. (more colloquial / conversational)
Why is práce in this form? Is it a special case after méně?

Yes. After words of quantity like méně (less), více (more), hodně (a lot of), Czech often uses the genitive case:

  • méně práceless work (genitive singular of práce)
  • více prácemore work
  • hodně prácea lot of work

This is similar to English expressions with of: a lot of work, more work, less work, but in Czech the “of” is expressed through the genitive ending, not a separate word.

Why is there a comma before jestli?

Because jestli introduces a subordinate clause (a dependent clause):

  • Main clause: NevímI don’t know
  • Subordinate clause: jestli budu mít v dalším měsíci méně prácewhether I will have less work next month

Czech punctuation rules require a comma before most subordinate conjunctions (že, jestli, když, protože, aby, zda, etc.) that introduce a dependent clause.