V pondělí nechci další schůzku, protože jsem unavený.

Breakdown of V pondělí nechci další schůzku, protože jsem unavený.

I
být
to be
chtít
to want
protože
because
unavený
tired
v
on
schůzka
the meeting
pondělí
Monday
další
another
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about V pondělí nechci další schůzku, protože jsem unavený.

Why is it v pondělí and not na pondělí for on Monday?

For days of the week, the normal way to say on Monday in Czech is v pondělí (literally in Monday).

  • v + [day of the week] (locative) = on that day
    • v pondělí – on Monday
    • v úterý – on Tuesday

na pondělí is also possible, but it has a different nuance: it usually means for Monday / scheduled for Monday:

  • Mám to na pondělí. – I have it (planned) for Monday.
  • Domluvili jsme si schůzku na pondělí. – We arranged a meeting for Monday.

So in your sentence you’re just talking about Monday as a time when something happens, so v pondělí is correct.

What case is pondělí in, and why doesn’t it change its form?

After v in the time expression v pondělí, the noun is in the locative case.

pondělí is a neuter noun ending in -í. Nouns of this type often have the same form in several cases (nominative, accusative, locative singular are all pondělí), so you don’t see any visible ending change.

So:

  • Dictionary form: pondělí (nominative singular)
  • In v pondělí: still pondělí, but grammatically it’s locative singular.
Why is there no in (já) nechci? Can I say Já v pondělí nechci další schůzku?

Czech normally drops subject pronouns because the person is clear from the verb ending:

  • nechci = I don’t want
  • nechceš = you (sg.) don’t want
  • nechce = he/she/it doesn’t want

So V pondělí nechci další schůzku is the default, neutral version.

You can say Já v pondělí nechci další schůzku, but then is emphatic, like:

  • I don’t want another meeting on Monday (but maybe someone else does).

Without emphasis, you normally leave out.

Why is it just nechci další schůzku and not nechci mít další schůzku?

In Czech, chtít + accusative noun is the standard way to say want something:

  • chci kávu – I want coffee
  • nechci další schůzku – I don’t want another meeting

chtít mít + accusative is possible, but it adds a different nuance, more like want to possess / want to be in a state of having:

  • nechci mít další schůzku would sound more like
    I don’t want to (have to) have another meeting – slightly heavier, more about the state/obligation.

In everyday speech, to refuse another meeting, people just say nechci další schůzku.

Why is it další schůzku and not schůzku další?

In Czech, adjectives almost always come before the noun they modify:

  • další schůzka – another/next meeting
  • nový telefon – a new phone
  • velký dům – a big house

So the natural order is další schůzku.

schůzku další would sound strange or very marked, and in normal speech is basically incorrect here.

What exactly does další mean here – another or next?

další can mean both another (additional) and next (in order). The exact meaning depends on context.

In this sentence, both readings are possible:

  • I don’t want *another meeting on Monday* (one more, in addition to others)
  • I don’t want the *next meeting on Monday* (the next one in a series)

Without a wider context, learners usually understand it as another (one more). Native speakers rely on what was said before to know whether it’s another or next.

Why is it schůzku and not schůzka?

The dictionary form is schůzka (meeting), which is feminine.

In the sentence, schůzku is the direct object of nechci, so it must be in the accusative singular:

  • Nominative (dictionary form): schůzka
  • Accusative: schůzku

Pattern (simplified):

  • Ta schůzka – the meeting (subject)
  • Nechci schůzku – I don’t want a meeting (object)
Why is it protože jsem unavený, not just protože unavený?

Czech needs a form of být (to be) in this kind of sentence. You can’t just say protože unavený.

The structure is:

  • protože – because
  • jsem – I am (1st person singular of být)
  • unavený – tired (adjective)

So protože jsem unavený literally means because I am tired.

Without jsem, the clause is ungrammatical in standard Czech.

Why unavený and not something neutral like unaveno? What if a woman is speaking?

unavený is an adjective meaning tired and it agrees with the subject’s gender and number.

For :

  • man speaking: jsem unavený
  • woman speaking: jsem unavená
  • group of men / mixed group: jsme unavení
  • group of women: jsme unavené

So in your sentence, unavený tells us the speaker is a man (or grammatically masculine).

Forms like unaveno would be neuter and are not used here to refer to a person’s state in normal speech. For I am tired, you use the masculine or feminine form that matches the speaker.

Can I change the word order, for example: Protože jsem unavený, v pondělí nechci další schůzku?

Yes. Czech word order is fairly flexible, and your alternative is perfectly correct:

  • Protože jsem unavený, v pondělí nechci další schůzku.

Both versions are fine:

  • V pondělí nechci další schůzku, protože jsem unavený.
  • Protože jsem unavený, v pondělí nechci další schůzku.

The difference is mostly in information flow / emphasis:

  • Starting with V pondělí emphasizes the time.
  • Starting with Protože jsem unavený emphasizes the reason first.

Grammatically, both are acceptable.

Why is nechci in the present tense if we’re talking about Monday (the future)?

In Czech, the present tense is very often used to talk about the near future, especially when there is a time expression like v pondělí.

So:

  • V pondělí nechci další schůzku. – I don’t want another meeting on Monday.
    (understood as a future situation)

You don’t need a special future form here. The time phrase v pondělí makes it clear we are talking about the future, so present tense nechci is normal and natural.