Breakdown of Zvono je toliko glasno da probudi bebu.
Questions & Answers about Zvono je toliko glasno da probudi bebu.
Why is it glasno and not glasan?
Because zvono is a neuter singular noun, and the predicate adjective has to match it.
- glasan = masculine singular
- glasna = feminine singular
- glasno = neuter singular
So:
- On je glasan. = He/It is loud.
- Ona je glasna. = She/It is loud.
- Zvono je glasno. = The bell is loud.
Here glasno is an adjective agreeing with zvono, not an adverb.
What does toliko ... da ... mean?
This is a very common Croatian pattern meaning so ... that ...
So:
- toliko glasno = so loud
- da probudi bebu = that it wakes the baby
The whole structure is:
- toliko + adjective/adverb + da + clause
Examples:
- Bio je toliko umoran da je odmah zaspao. = He was so tired that he fell asleep immediately.
- Auto je išao toliko brzo da ga nisam vidio. = The car was going so fast that I didn’t see it.
What exactly does da do here?
Here da introduces the second part of the sentence: the result clause.
In English, this is usually translated as that in a structure like so ... that ...
- Zvono je toliko glasno da probudi bebu.
- The bell is so loud that it wakes/will wake the baby.
So in this sentence, da is not meaning yes; it is a conjunction linking the result to the first clause.
Why is it probudi? What form is that?
Probudi is the 3rd person singular present form of the verb probuditi.
- infinitive: probuditi = to wake up, to awaken
- present:
- ja probudim
- ti probudiš
- on/ona/ono probudi
Since the subject is zvono = the bell (a singular thing), Croatian uses probudi.
So literally:
- zvono ... probudi bebu = the bell wakes the baby
Why is probudi used instead of an imperfective verb like budi?
This is about aspect, which is very important in Croatian.
- buditi = imperfective, focusing on the process or repeated action
- probuditi = perfective, focusing on the completed result: someone ends up awake
In this sentence, the idea is the result of the loud bell: it is loud enough to wake the baby up. That is why probuditi fits well.
So:
- buditi bebu = to be waking the baby / to wake the baby repeatedly
- probuditi bebu = to wake the baby up successfully
With toliko ... da ..., Croatian often uses a perfective verb to show the result clearly.
Why is bebu and not beba?
Because beba is the direct object of the verb probudi, so it must be in the accusative case.
- nominative: beba = baby
- accusative: bebu = baby
Compare:
- Beba spava. = The baby is sleeping.
Here beba is the subject. - Zvono probudi bebu. = The bell wakes the baby.
Here bebu is the object.
For many feminine nouns ending in -a, the accusative singular ends in -u.
Why is there no word for the in Croatian?
Croatian normally has no articles like English a/an/the.
So:
- zvono can mean a bell or the bell
- bebu can mean a baby or the baby, depending on context
The sentence could therefore be understood as:
- The bell is so loud that it wakes the baby
- or A bell is so loud that it wakes a baby
Usually context tells you which one is meant.
Is glasno here an adjective or an adverb?
Here it is an adjective.
That can be confusing, because glasno can also look like an adverb meaning loudly. But in this sentence it is part of the predicate with je and describes zvono.
- Zvono je glasno. = The bell is loud.
Here glasno is an adjective. - On govori glasno. = He speaks loudly.
Here glasno is an adverb.
The form looks the same, but the function is different.
Why is je used?
Je is the 3rd person singular present form of biti = to be.
Since zvono is singular, Croatian uses je:
- zvono je glasno = the bell is loud
Compare:
- Ja sam umoran. = I am tired.
- Ti si umoran. = You are tired.
- On je umoran. = He is tired.
- Zvono je glasno. = The bell is loud.
Can I say tako glasno instead of toliko glasno?
Yes, in many situations tako ... da ... and toliko ... da ... can both work and both can mean so ... that ...
- Zvono je tako glasno da probudi bebu.
- Zvono je toliko glasno da probudi bebu.
In practice, both are natural.
A rough distinction is:
- tako = so, in that way / to such a degree
- toliko = so much, to that extent
But in sentences like this, the difference is usually small.
Why doesn’t probuditi have se here?
Because here the verb is being used transitively: someone/something wakes someone else.
- probuditi bebu = to wake the baby
- beba se probudi = the baby wakes up
So:
- Zvono probudi bebu. = The bell wakes the baby.
- Beba se probudi. = The baby wakes up.
The reflexive se is used when the subject is the one that wakes up.
Is the word order fixed?
Not completely. Croatian word order is more flexible than English, though some versions sound more natural than others.
The given sentence is natural:
- Zvono je toliko glasno da probudi bebu.
You may also see variations for emphasis, such as:
- Toliko je glasno zvono da probudi bebu.
- Zvono je glasno toliko da probudi bebu.
But these can sound more marked or literary, and the original version is the safest one for learners.
Does this sentence mean a general fact or a single event?
It can suggest either, depending on context, but most naturally it expresses a result: the bell is loud enough to wake the baby.
Because probudi is perfective, it often gives the sense of a completed result, something like:
- The bell is so loud that it will wake the baby
- The bell is so loud that it wakes the baby up
If you wanted a more habitual or repeated sense, Croatian might choose a different wording, often with an imperfective verb or extra context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Zvono je toliko glasno da probudi bebu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions