Breakdown of U retrovizoru vidim da auto iza nas vozi prebrzo.
Questions & Answers about U retrovizoru vidim da auto iza nas vozi prebrzo.
What does u retrovizoru mean, and why is it retrovizoru?
It means in the rear-view mirror.
The preposition u can take:
- the locative case when it means location: in, inside
- the accusative case when it means movement into somewhere
Here there is no movement, just location, so we use u + locative.
Base noun: retrovizor
Locative singular: retrovizoru
So:
- u retrovizor would suggest movement into the mirror, which makes no sense here
- u retrovizoru = in the mirror / in the rear-view mirror
Why is there no word for I in the sentence?
Croatian often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
Here:
- vidim = I see
So ja is not needed. You could say Ja vidim..., but that usually adds emphasis, contrast, or emotion.
For example:
- Vidim... = normal, neutral
- Ja vidim... = I see..., maybe implying someone else does not
Why does Croatian use vidim da... here?
Because da introduces a full clause, similar to English that.
So:
- vidim da auto... = I see that the car...
This is a very common structure after verbs like:
- vidim = I see
- znam = I know
- mislim = I think
- čujem = I hear
Croatian usually prefers a full finite clause here rather than an English-style infinitive structure.
Why is there no comma before da?
In Croatian, a clause introduced by da after verbs like vidjeti, misliti, znati, čuti usually does not take a comma when it functions as the direct object of the verb.
So these are normal:
- Vidim da...
- Mislim da...
- Znam da...
That is different from what some English speakers expect, because English punctuation habits do not match Croatian punctuation exactly.
Why is it auto and not automobil?
Both are correct, but auto is the more common everyday word.
- auto = car, very common in speech
- automobil = more formal or more full-length
In this sentence, auto is the subject:
- auto vozi prebrzo = the car is driving / going too fast
Also, Croatian has no articles, so auto can mean a car or the car, depending on context.
How do we know auto means the car and not a car?
Croatian has no articles, so there is no separate word for a or the.
You understand it from context.
Here, the sentence is talking about a specific car that the speaker can see behind them, so English naturally translates it as the car behind us.
So:
- auto can mean a car
- auto can also mean the car
Context decides.
Why is it iza nas? What case is nas?
Iza means behind, and here it is followed by the genitive case.
The pronoun mi = we has the form nas in the genitive (and also accusative).
So:
- iza nas = behind us
This is a very common pattern:
- iza kuće = behind the house
- iza mene = behind me
- iza nas = behind us
Does iza nas describe the car or the driving?
It describes the car.
So the structure is:
- auto iza nas = the car behind us
- vozi prebrzo = is driving too fast
In other words, the sentence means:
- I can see in the rear-view mirror that the car behind us is driving too fast
Placing iza nas right after auto makes that connection very clear.
Why is it vozi? Does that mean drives or is driving?
It can mean either one in form, because Croatian does not have a separate tense like the English present continuous.
So Croatian present tense often covers both:
- drives
- is driving
Here, from the context, vozi clearly means:
- is driving
- or more naturally in this situation, is going
So:
- auto vozi prebrzo = the car is driving / going too fast
Why isn’t there a word for is?
Because Croatian does not build the present continuous the way English does.
English:
- is driving
Croatian:
- just the present tense verb: vozi
So one word, vozi, can correspond to:
- drives
- is driving
That is very normal in Croatian.
What does prebrzo mean exactly?
Prebrzo means too fast.
It is built from:
- brzo = fast, quickly
- prefix pre- = too, excessively
So:
- brzo = fast
- prebrzo = too fast
This pattern is very common:
- preskupo = too expensive
- prekasno = too late
- previše = too much
- prebrzo = too fast
Could you also say previše brzo instead of prebrzo?
Yes, you could, but prebrzo is more compact and very natural here.
Compare:
- vozi prebrzo = drives too fast
- vozi previše brzo = drives too fast
Both are understandable, but prebrzo is the simpler, more idiomatic choice in this sentence.
Can the word order be changed?
Yes. Croatian word order is fairly flexible.
This sentence starts with U retrovizoru to set the scene first:
- In the rear-view mirror, I see...
You could also say:
- Vidim u retrovizoru da auto iza nas vozi prebrzo.
That is also correct.
The original version feels natural because it first tells you where the speaker is looking, and then what they notice.
Would vozi se work instead of vozi?
Usually not as well in this sentence.
- vozi here means the car is moving/driving
- vozi se often suggests is riding, is travelling, or is being driven
So:
- Auto iza nas vozi prebrzo = the car behind us is going too fast
If you said vozi se, the meaning would shift and sound less direct for this situation.
Is this sentence literally In the rear-view mirror I see that car behind us drives too fast?
More or less, yes. A fairly literal breakdown is:
- U retrovizoru = in the rear-view mirror
- vidim = I see
- da = that
- auto = car / the car
- iza nas = behind us
- vozi = drives / is driving
- prebrzo = too fast
But in natural English, the best translation is usually:
- In the rear-view mirror, I can see that the car behind us is driving too fast.
That sounds more natural than a word-for-word translation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from U retrovizoru vidim da auto iza nas vozi prebrzo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions