Breakdown of Prije večere ću narezati kruh i sir za djecu.
Questions & Answers about Prije večere ću narezati kruh i sir za djecu.
Why is it prije večere, not prije večera?
Because prije normally requires the genitive case.
- večera = dinner
- večere = of dinner / before dinner
So prije večere means before dinner.
This is a very common pattern in Croatian:
- prije škole = before school
- prije posla = before work
- prije ručka = before lunch
Why is ću separated from the verb?
Croatian forms the future tense here with:
- the auxiliary ću = I will
- the infinitive narezati = to slice / to cut up
So:
- ću narezati = I will slice
In Croatian, short auxiliary forms like ću are clitics, and they usually go in the second position of the sentence or clause. That is why you get:
- Prije večere ću narezati...
not usually
- Prije večere narezati ću... in standard usage
However, you can also put the infinitive first and attach the auxiliary to it in writing:
- Narezat ću kruh i sir za djecu.
That is also standard.
Why is the main verb narezati in the infinitive instead of a normal conjugated form?
Because this is how one common Croatian future tense is built.
The pattern is:
- ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će
- infinitive
So:
- ću narezati = I will slice
- ćeš narezati = you will slice
- će narezati = he/she/it will slice
Unlike English, where will is followed by the base form of the verb, Croatian uses the infinitive.
Why is the verb narezati and not rezati?
This is about aspect, which is very important in Croatian.
- rezati = imperfective, focusing on the process of cutting
- narezati = perfective, focusing on completing the action, often cutting/slicing up something
In a sentence about a single completed future action, Croatian often prefers the perfective verb:
- Prije večere ću narezati kruh i sir...
= I will cut/slice the bread and cheese before dinner
If you used rezati, it would sound more like focusing on the activity itself, repeated action, or ongoing action in the future.
Why do kruh and sir stay the same? Shouldn’t the objects change form?
They are direct objects, so they are in the accusative case. But both kruh and sir are masculine inanimate nouns, and for many masculine inanimate nouns, the accusative singular is the same as the nominative singular.
So:
- kruh = bread
- sir = cheese
Both look unchanged in the accusative.
This is very normal in Croatian:
- Imam kruh.
- Kupujem sir.
By contrast, masculine animate nouns usually change in the accusative.
Why is it za djecu, not za djeca?
Because za here means for, and in this meaning it takes the accusative case.
The noun djeca is a special word:
- djeca = children
Its accusative form is:
- djecu
So:
- za djecu = for the children
This is one of the irregular forms learners simply need to memorize.
Is za djecu connected to both kruh and sir, or only to sir?
It naturally applies to both nouns:
- kruh i sir za djecu = bread and cheese for the children
The conjunction i joins kruh and sir into one coordinated object, and za djecu is understood as relating to the whole phrase.
If a speaker wanted to avoid any possible ambiguity, they could rephrase, but in normal Croatian this sentence clearly means both items are for the children.
Can the word order be changed?
Yes. Croatian word order is fairly flexible because case endings show grammatical relationships.
This sentence could be rearranged in several ways, for example:
- Prije večere ću narezati kruh i sir za djecu.
- Za djecu ću prije večere narezati kruh i sir.
- Kruh i sir ću narezati za djecu prije večere.
The basic meaning stays the same, but the focus changes slightly depending on what comes earlier.
Still, the original version sounds very natural and neutral.
Why is there no word for the in Croatian?
Because Croatian does not have articles like English a/an and the.
So kruh, sir, večera, and djeca can mean:
- bread / the bread
- cheese / the cheese
- dinner / the dinner
- children / the children
The exact meaning is understood from context.
That is why Croatian learners of English must learn to add articles, but English speakers learning Croatian must learn to do without them.
What exactly does narezati suggest here? Is it just cut, or more specifically slice?
It often suggests cutting something into pieces or slices, especially food.
So with kruh i sir, narezati strongly suggests:
- slicing bread
- slicing/cutting cheese into pieces
It is more specific than a very general cut. In food contexts, slice is often the best English match.
Could I also say Narezat ću kruh i sir za djecu?
Yes, absolutely. That is a very common and standard future-tense pattern.
When the infinitive comes before the auxiliary, the final -i of the infinitive is usually dropped in writing:
- narezati + ću → narezat ću
So both are standard:
- Prije večere ću narezati kruh i sir za djecu.
- Narezat ću kruh i sir za djecu prije večere.
The difference is mainly word order and emphasis, not meaning.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Prije večere ću narezati kruh i sir za djecu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions