Kad je juha gotova, prelij je u drugu zdjelicu.

Breakdown of Kad je juha gotova, prelij je u drugu zdjelicu.

biti
to be
kad
when
drugi
another
juha
soup
je
it
u
into
gotov
ready
zdjelica
small bowl
preliti
to pour

Questions & Answers about Kad je juha gotova, prelij je u drugu zdjelicu.

Why does the sentence start with kad? Does it mean when or if?

Here kad means when:

  • Kad je juha gotova... = When the soup is ready...

In many everyday contexts, kad and when match very closely.

Sometimes in real life, kad can feel a bit like once or even whenever, depending on context, but in this sentence the natural reading is simply when the soup is ready.

You may also see kada, which means the same thing. Kad is just the shorter, very common form.

Why is there je twice in the sentence?

The two je forms do different jobs.

  1. Kad je juha gotova

    • Here je means is
    • Literally: When the soup is ready
  2. prelij je

    • Here je means it
    • It is a clitic object pronoun referring to juha (soup)

So:

  • je = is in the first clause
  • je = it in the second clause

This is very common in Croatian, and native speakers distinguish them automatically from context.

Why is it gotova and not gotov?

Because juha is a feminine singular noun.

Croatian adjectives must agree with the noun they describe in:

  • gender
  • number
  • case

So:

  • gotov = masculine singular
  • gotova = feminine singular
  • gotovo = neuter singular

Since juha is feminine, you say:

  • juha je gotova = the soup is ready
Is juha the subject here?

Yes. In Kad je juha gotova, the subject is juha.

The structure is:

  • juha = subject
  • je gotova = predicate (is ready)

So the clause literally works like:

  • When soup is ready

Or more naturally in English:

  • When the soup is ready
What form is prelij?

Prelij is the imperative form, used for giving a command or instruction.

It means:

  • pour
  • pour over
  • in this context, more naturally: pour it into / transfer it into

This is the 2nd person singular imperative, so it is what you say to one person:

  • Prelij je... = Pour it...

The verb is from preliti.

Why is the command prelij je, and not something like prelij juhu?

Both are possible in principle, but prelij je uses a pronoun:

  • je = it

Since juha was already mentioned, Croatian naturally replaces it with the object pronoun.

So:

  • prelij juhu = pour the soup
  • prelij je = pour it

Using the pronoun sounds natural because the soup is already known from the first part of the sentence.

Why does je come after prelij? Why not before it?

Because je here is a clitic pronoun, and Croatian clitics usually go in a fixed position near the beginning of their clause, but they do not normally come first.

In an imperative clause like this, the clitic usually follows the imperative verb:

  • Prelij je u drugu zdjelicu.

That word order is normal and natural.

So for a learner, the useful pattern is:

  • Verb + clitic pronoun
  • Daj mi... = Give me...
  • Reci joj... = Tell her...
  • Prelij je... = Pour it...
What case is drugu zdjelicu, and why?

It is accusative singular.

That is because u can take different cases depending on meaning:

  • u + accusative = movement into something
  • u + locative = location in something

Here there is movement: the soup is being poured into another bowl, so Croatian uses the accusative:

  • u drugu zdjelicu = into another bowl

Compare:

  • u zdjelicu = into the bowl (movement)
  • u zdjelici = in the bowl (location)
Why is it drugu zdjelicu and not druga zdjelica?

Because after u with the meaning of movement, the noun phrase goes into the accusative.

The dictionary/basic form is:

  • druga zdjelica = another bowl / the second bowl (nominative)

But in this sentence we need the accusative:

  • u drugu zdjelicu = into another bowl

Both the adjective and noun change:

  • drugadrugu
  • zdjelicazdjelicu
Does drugu mean second or another?

It can mean either, depending on context.

Here u drugu zdjelicu most naturally means:

  • into another bowl
  • or into a different bowl

In some contexts, drugi/druga/drugo can also mean:

  • second

But in an instruction like this, English usually translates it as another or a different bowl.

What exactly does preliti mean here? Is it just to pour?

In this context, yes, prelij is best understood as pour or transfer by pouring.

The verb preliti / prelijevati often suggests pouring something from one container or surface to another, or pouring over something.

So here:

  • prelij je u drugu zdjelicu
    = pour it into another bowl

It is a very natural cooking instruction.

Why isn’t there a word for the in Croatian?

Croatian has no articles like English the and a/an.

So:

  • juha can mean soup, the soup, or sometimes a soup
  • drugu zdjelicu can mean another bowl or the other bowl, depending on context

Croatian relies on context much more than English does for this.

In this sentence, English naturally uses:

  • the soup
  • another bowl

But Croatian does not need separate words for those ideas.

Is this sentence formal or informal?

It is neutral and very natural, especially for recipes or spoken instructions.

Because prelij is the singular imperative, it is directed at one person. Croatian imperatives do not automatically sound rude; this is the normal way to give instructions.

In recipes and cooking instructions, imperatives like this are extremely common:

  • dodaj
  • promiješaj
  • prelij

So the sentence sounds like a normal recipe step or practical instruction.

Could the sentence be translated literally as When the soup is finished, pour it into another bowl?

You could translate it literally that way, but gotova in cooking usually means ready, not necessarily finished in the sense of used up or ended.

So the best natural translation is:

  • When the soup is ready, pour it into another bowl.

That matches the Croatian meaning more closely in this context.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Kad je juha gotova, prelij je u drugu zdjelicu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions