U rujnu i listopadu vraćamo se redovitom rasporedu i opet više učimo nego ljeti.

Breakdown of U rujnu i listopadu vraćamo se redovitom rasporedu i opet više učimo nego ljeti.

u
in
i
and
učiti
to study
opet
again
više
more
nego
than
ljeti
in summer
raspored
schedule
rujan
September
listopad
October
vraćati se
to return
redovit
regular

Questions & Answers about U rujnu i listopadu vraćamo se redovitom rasporedu i opet više učimo nego ljeti.

Why are rujnu and listopadu in those forms instead of rujan and listopad?

Because after u meaning in for time expressions, Croatian normally uses the locative case.

  • rujanu rujnu
  • listopadu listopadu

So:

  • u rujnu = in September
  • u listopadu = in October

This is very common with months:

  • u siječnju = in January
  • u travnju = in April
  • u prosincu = in December

If u meant movement into something, it would often take the accusative, but here it means during / in a month, so locative is used.

Why is there only one u before rujnu i listopadu?

Because one preposition can govern both nouns when they are joined by i = and.

So u rujnu i listopadu literally means:

  • in September and October

Croatian does not need to repeat the preposition:

  • u rujnu i listopadu
    not necessarily
  • u rujnu i u listopadu

Both are possible in some contexts, but using u once is the normal, natural way here.

Why is it vraćamo se? What does se do?

Vraćati se / vratiti se means to return, to come back.

The se is a reflexive particle that belongs to the verb. In many cases, you should learn this as part of the verb itself:

  • vraćati = to return something, to bring back
  • vraćati se = to return, to come back

Examples:

  • Vraćam knjigu. = I am returning the book.
  • Vraćam se kući. = I am returning home.

So in your sentence:

  • vraćamo se = we return / we are returning / we go back

It is not optional here.

Why is it vraćamo se redovitom rasporedu and not na redoviti raspored?

The verb vraćati se commonly takes the dative when it means return to something.

That is why you get:

  • redovitom rasporedu = to the regular schedule

This is the dative singular form of:

  • redoviti raspored = regular schedule

So the structure is:

  • vraćati se + dative
  • vraćamo se redovitom rasporedu = we are returning to the regular schedule

You may also see other Croatian verbs that require dative where English uses to.

What case is redovitom rasporedu, and how do these endings work?

It is dative singular.

Base form:

  • redoviti raspored = regular schedule

In the dative singular:

  • redovitiredovitom
  • rasporedrasporedu

So:

  • redovitom rasporedu = to the regular schedule

This is a very typical masculine adjective + noun pattern in the dative singular.

Why is the word order vraćamo se, not se vraćamo?

Croatian clitics such as se usually go in the second position in the clause.

So:

  • U rujnu i listopadu vraćamo se redovitom rasporedu...

is natural because se follows the first stressed element of its clause, here the verb phrase arrangement after the initial time expression.

You may also hear different word orders in Croatian, because word order is flexible, but clitics still follow special placement rules. For learners, it is often best to remember that se usually cannot just go anywhere.

Why is vraćamo in the present tense if the sentence talks about September and October?

Because Croatian often uses the present tense for:

  • habitual actions
  • scheduled actions
  • general statements about a period of time
  • sometimes near-future meaning

Here it means something like:

  • In September and October, we go back to the regular schedule...

It sounds natural in Croatian to describe what happens during that period using the present tense.

What does opet mean here, and where does it fit in the sentence?

Opet means again.

So:

  • i opet više učimo = and we again study more / and we study more again

In natural English, you would usually say:

  • and we study more again
  • or more idiomatically, and we start studying more again

Croatian word order is flexible, and opet is placed before what it modifies naturally in the sentence.

What does više učimo mean exactly?

Here više means more.

So:

  • više učimo = we study more / we learn more

This is više as a comparative adverb, not više meaning no longer.

Compare:

  • Učimo više nego prije. = We study more than before.
  • Ne učim više. = I no longer study.

In your sentence, the presence of nego ljeti makes it clear that this is the comparative more.

How does više ... nego ... work?

This is the standard Croatian comparative structure:

  • više ... nego ... = more ... than ...

So:

  • više učimo nego ljeti = we study more than in summer

Other examples:

  • Radi više nego prije. = He/She works more than before.
  • Ona čita više nego ja. = She reads more than I do.

This is very similar to English more ... than ....

Why is it nego ljeti and not something like nego u ljetu?

Because ljeti is an adverb meaning in summer / during the summer.

It is a common time expression, similar to:

  • zimi = in winter
  • ljeti = in summer

So:

  • nego ljeti = than in summer

This is more natural than u ljetu, which is generally not how Croatian expresses this idea.

Is učimo better translated as we study or we learn?

Grammatically, učiti can be connected to both ideas, but in this sentence we study is usually the more natural English translation.

  • učiti can mean to study
  • it can also mean to learn, depending on context

Here, because of returning to the regular schedule, the idea is probably:

  • we study more than in summer

That sounds more natural in English than we learn more than in summer, although the Croatian itself allows the broader idea of learning/studying.

Why is there an i before opet if there is already an i between the months?

Because the two i's do different jobs.

  1. u rujnu i listopadu
    Here i joins two nouns:

    • September and October
  2. ... redovitom rasporedu i opet više učimo ...
    Here i joins two actions or statements:

    • we return to the regular schedule and again study more

So both are just the normal conjunction and, used in two different places.

Could redovitom rasporedu also be said as regularnom rasporedu?

Yes, regularnom rasporedu is possible, but redovit raspored is a very natural and common Croatian phrase.

Both adjectives can be translated as regular in English, but their usage can vary by context and collocation. In this sentence, redovitom rasporedu sounds perfectly natural and idiomatic.

Is this sentence describing a one-time event or a repeated/habitual situation?

It sounds more like a general or habitual situation.

The sentence suggests that in September and October:

  • we go back to the regular schedule
  • we study more than in summer

That feels like a seasonal routine, not one single moment. The use of the present tense supports that interpretation.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from U rujnu i listopadu vraćamo se redovitom rasporedu i opet više učimo nego ljeti to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions