Breakdown of Sastanak je gotov, pa idemo kući.
Questions & Answers about Sastanak je gotov, pa idemo kući.
Je is the present tense, 3rd person singular form of biti (to be). It links the subject sastanak (the meeting) with the predicate adjective gotov (finished/over).
So Sastanak je gotov literally works like The meeting is finished.
Yes—its form depends on the gender (and number) of the noun it describes.
- sastanak is masculine, so you get gotov.
If the noun changed, the adjective would agree: - Sjednica je gotova (feminine noun sjednica)
- Pismo je gotovo (neuter noun pismo)
- Sastanci su gotovi (plural masculine sastanci)
Both are common, but the nuance differs:
- Sastanak je gotov = the meeting is over/finished (everyday, very natural)
- Sastanak je završen = the meeting has been concluded/finished (more “official” sounding; it’s a passive participle)
In practice, both often translate to the same English idea.
Pa is a very common connector meaning so, therefore, and (so), well then.
Here it links cause → result:
- Sastanak je gotov, pa idemo kući.
= The meeting is over, so we’re going home.
It’s slightly more conversational than some alternatives like zato/stoga.
Usually, yes. When pa connects two clauses that could each stand as their own sentence (Sastanak je gotov. Idemo kući.), you normally use a comma:
- Sastanak je gotov, pa idemo kući.
In casual writing, people sometimes omit it, but the standard punctuation includes the comma.
Idemo is 1st person plural present of ići (to go): we go / we’re going / let’s go (depending on context).
Croatian often omits subject pronouns because the verb ending already shows the person/number, so mi (we) is not required:
- (Mi) idemo kući.
It can mean either, depending on context and intonation:
- Statement: Idemo kući. = We’re going home.
- Suggestion/initiative: Idemo kući! = Let’s go home!
In your sentence with pa, it most naturally reads as a result: so we’re going home (but it can still feel like a group decision).
Kući is an adverbial form meaning (to) home—similar to English home (not to the house).
- Idemo kući. = We’re going home. (normal, idiomatic)
By contrast: - Idemo u kuću. = We’re going into the house. (physical entering)
- kuća is the noun house, not the “homeward” destination form.
Historically it’s related to an old locative/dative-type form, but in modern Croatian it’s best learned as a fixed adverb of place/direction meaning home. You use it with motion verbs like ići (to go), doći (to come), otići (to leave/go away):
- Dođi kući. = Come home.
- Otišao je kući. = He went home.
In standard Croatian, you normally keep je: Sastanak je gotov.
Dropping je can happen in very informal speech, headlines, notes, or stylized writing, but it will sound incomplete or “telegraphic” to learners aiming for neutral standard usage.
Because sastanak is the subject of the copular verb je (is). With biti + adjective, the subject stays in nominative, and the adjective agrees with it:
- Sastanak (NOM) je gotov (NOM-masc).
No object is involved in that clause.
Yes, common alternatives include:
- …zato idemo kući. = …that’s why we’re going home.
- …pa ćemo kući. = …so we’ll go home (more “we will”)
- …pa možemo kući. = …so we can go home
- …i idemo kući. = …and we’re going home (more neutral “and” than “so”)