Servis mi je poslao poruku da je popravak gotov.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Servis mi je poslao poruku da je popravak gotov.

Why is it Servis and not something like servisni centar? What does servis mean here?

In this context servis commonly means a repair service / service shop / service center (e.g., for phones, cars, appliances). Croatian often uses the short noun servis where English might use a longer phrase like the repair shop or the service center.
You can say servisni centar, but servis alone is very natural in everyday speech.


What does mi mean, and why is it placed right after Servis?

mi is the unstressed dative form meaning to me. It marks the recipient of the message.
Croatian has “clitic” pronouns (short, unstressed forms like mi, ti, mu, joj, nam…) that usually appear in the so‑called second position in the clause—very early in the sentence, typically right after the first stressed element.
So Servis mi je poslao… is the standard, natural placement.


What is the difference between mi and meni? Could I say Servis meni je poslao poruku…?
  • mi = unstressed, default to me (most common in neutral sentences)
  • meni = stressed/emphatic to me, used for contrast or emphasis (e.g., to me, not to you)

In a neutral sentence you normally say Servis mi je poslao…
You can use meni, but it changes the feel and usually needs a context of emphasis. Also, clitic placement rules don’t apply to meni (because it’s not a clitic), so you’d more naturally say something like:

  • Servis je poslao poruku meni… (emphatic)
    rather than Servis meni je…

Why do we have je in mi je poslao? What tense is this?

This is the perfect tense (past) in Croatian:
je (present of biti, to be) + past participle poslao = has sent / sent.
So Servis mi je poslao literally builds (The service) has-to-me is sentThe service sent me.


Why is it poslao and not poslala or poslali?

The past participle agrees in gender and number with the subject (Servis).

  • servis is grammatically masculine singular, so you get poslao (masc. sg.)
    If the subject were feminine: Tvrtka mi je poslala poruku (company = fem.)
    If plural: Servisi su mi poslali poruku (services = pl.)

Why is poruku in that form? What case is it?

poruku is accusative singular of poruka (message). It’s the direct object of poslao (sent what?).
Dictionary form: poruka (nominative) → poruku (accusative).


Could the word order be different, like Servis je poslao poruku or Poruku mi je poslao servis?

Yes. Croatian word order is flexible because cases show roles. Common variants include:

  • Servis mi je poslao poruku… (neutral, very common)
  • Servis je poslao poruku… (if you omit mi or add it later)
  • Poruku mi je poslao servis… (emphasis on poruku, i.e., A message is what they sent)
  • Servis je meni poslao poruku… (emphasis on me)

What stays relatively strict is the placement of clitics like mi and je (they cluster early in the clause).


What does da do here? Is it the same as English that?

Yes—da introduces a subordinate clause meaning that:
poslao poruku da… = sent a message that…
Croatian often uses da where English uses that, and it’s extremely common in reported information and statements.


Why is there another je in da je popravak gotov?

Because the subordinate clause is its own sentence-like unit with its own verb:
popravak je gotov = the repair is ready/finished.
So the full structure is:
Main clause: Servis mi je poslao poruku
Subordinate clause: da je popravak gotov


What exactly is popravak—is it the act of repairing, the repair job, or the repaired item?

popravak typically means a repair / the repair job (the work/order). In this sentence it means the repair job/order is completed.
If you wanted to focus on an item being repaired, you might name it explicitly (e.g., telefon) and say it’s repaired/ready.


Why is it gotov and not gotovo or gotova?

gotov is an adjective meaning finished/ready, and it agrees with the noun popravak.

  • popravak is masculine singulargotov
    If the noun were feminine: popravka je gotova (less common noun) or stvar je gotova
    If neuter: sve je gotovo (everything is finished)

Is popravak gotov more like finished or ready? Are there alternative ways to say this?

In real-life service contexts, gotov often means ready (for pickup), which overlaps with finished.
Common alternatives:

  • Servis mi je javio da je popravak gotov. (notified me)
  • Servis mi je poslao poruku: popravak je gotov. (colon + direct statement)
  • Servis mi je poslao poruku da je uređaj popravljen. (the device is repaired; focuses on the item being fixed rather than the repair job being completed)