Breakdown of Možete li, molim vas, biti tiši dok ne završim ovaj zadatak?
Questions & Answers about Možete li, molim vas, biti tiši dok ne završim ovaj zadatak?
Li is a question particle used to form yes/no questions in Croatian.
- Možete = you can / you are able (to)
- Možete li …? = Can you …? (polite question)
In this structure, the verb typically comes first, and li comes right after it.
Molim vas (please) is a polite parenthetical phrase, so it’s often set off by commas when inserted mid-sentence:
- Možete li, molim vas, …? = Could you, please, …?
You can also place it elsewhere (with or without commas depending on style): - Molim vas, možete li …?
- Možete li …, molim vas?
All are natural; the meaning stays essentially the same.
Yes—Možete li addresses vi (you, formal or plural).
Informal singular would be:
- Možeš li, molim te, biti tiši dok ne završim ovaj zadatak?
Here molim te matches informal ti.
Because tiši is an adjective used with biti (to be) to describe the subject:
- biti tiši = to be quieter (literally: to be quieter [people])
Tiho is an adverb meaning quietly, used to modify actions:
- Govorite tiho. = Speak quietly.
Both are possible, but they’re slightly different in feel:
- Budite tiši. = Be quieter (as people).
- Govorite tiše. = Speak more quietly.
Because Možete / vi refers to either:
1) more than one person, or
2) one person addressed formally, but grammatically treated as plural.
So the adjective agrees with vi:
- tiši = masculine plural (also the default plural form when addressing a mixed group)
If you were addressing one person informally (ti), you’d use singular:
- Možeš li biti tiši? (to a male)
- Možeš li biti tiša? (to a female)
Yes, but the tone changes:
- Možete li biti tiši…? = Could you be quieter…? (softer request)
- Budite tiši… = Be quieter… (more direct/imperative)
Both are polite-able with molim vas, but the question form is usually gentler.
dok here means until / while. With the meaning until, Croatian normally uses dok ne + verb:
- dok ne završim = until I finish
The ne is standard in this “until” construction even though the meaning isn’t negative in English. You’ll see the same pattern in:
- Čekaj dok ne dođem. = Wait until I come.
Croatian commonly uses the present tense in subordinate clauses about the future (especially after dok, kad(a), čim, etc.). Context makes it future-oriented:
- dok ne završim (present form) = until I finish (later)
Also, završiti is perfective, so its present tense naturally points to a completed event in the future.
završiti takes a direct object, so zadatak is in the accusative:
- (nom.) ovaj zadatak = masculine inanimate accusative (same form as nominative)
Other cases would appear in different roles:
- ovoga zadatka = genitive (e.g., without this task)
- ovim zadatkom = instrumental (e.g., with this task)
Croatian word order is fairly flexible, but some parts have strong tendencies:
- Možete li is a common fixed opening for yes/no questions.
- molim vas can move around.
- dok ne završim ovaj zadatak usually stays as a unit.
Natural alternatives include:
- Možete li biti tiši dok ne završim ovaj zadatak, molim vas?
- Molim vas, možete li biti tiši dok ne završim ovaj zadatak?
The commas mainly reflect how “inserted” molim vas is.
Key sounds here:
- ž (in možete, završim) ≈ the s in measure / vision
- š (in tiši) ≈ sh in shoe
- č/ć don’t appear in this sentence, but commonly:
- č ≈ ch in chop (harder)
- ć is a softer version (closer to a “t-y” sound in some accents)
Stress is typically not strongly marked for learners at first; being clear on ž/š will make you understood.