Breakdown of U torbici nosim jednu novčanicu od dvadeset za kusur.
Questions & Answers about U torbici nosim jednu novčanicu od dvadeset za kusur.
Because the preposition u (when it means in/inside with no movement) takes the locative case.
- torbica = nominative (dictionary form)
- u torbici = locative singular (in the little bag/purse)
If you meant movement into the purse, you’d use accusative: Stavljam je u torbicu (I put it into the purse).
torba is a general bag (could be a handbag, shoulder bag, school bag, etc.).
torbica is a diminutive and often means a small bag/pouch/purse—something smaller and more “personal,” like a small handbag or a little pouch inside a bag. In everyday speech, torbica can correspond to what an English speaker might call a purse (depending on region/context).
nositi can mean both to wear (clothes) and to carry (on you/with you). Here it means to carry (on me / with me):
- Nosim jaknu. = I’m wearing a jacket.
- Nosim novčanicu. = I’m carrying a banknote (on me).
Because the word is novčanica (banknote), which is feminine, so the number one must agree:
- feminine accusative: jednu novčanicu
Also, novčanik is a different word: it means wallet (masculine).
novčanicu is accusative singular (feminine). It’s in the accusative because it’s the direct object of nosim (I carry what? → novčanicu).
Base form: novčanica (nom.) → novčanicu (acc.).
Literally, novčanica od dvadeset means a banknote of twenty (a 20-unit bill). Croatian commonly uses od + number to express the denomination/value of a note or coin:
- novčanica od deset = a ten-unit bill
- kovanica od dvije kune = a 2-kuna coin (example with currency stated)
It can be omitted when it’s obvious from context. In real life people often just say:
- novčanica od dvadeset = a twenty (bill)
If you want to be explicit, you can add the currency: - novčanicu od dvadeset eura (or kuna, depending on context/time).
za kusur means for change / to have change (i.e., so you can receive or give small change).
kusur is very common in everyday speech. It’s not rude; it’s just colloquial/neutral, used a lot in shopping/payment contexts.
Here za means for (the purpose of), and it normally takes the accusative.
In practice, kusur often looks the same in nominative and accusative (depending on how you analyze its declension in modern usage), so learners mainly memorize the fixed phrase za kusur = for change.
Yes. Croatian word order is relatively flexible because endings show grammatical roles. Different orders shift emphasis:
- U torbici nosim jednu novčanicu od dvadeset za kusur. (neutral: sets the scene first)
- Nosim u torbici jednu novčanicu... (slightly more “I carry…” focused)
- Jednu novčanicu od dvadeset nosim u torbici... (emphasizes what you carry)
Yes, torbici here is locative singular. Plural would be:
- u torbicama = in (the) little bags/purses (locative plural)
A common alternative is držim (I keep/hold) if you mean it stays there:
- U torbici držim jednu novčanicu od dvadeset za kusur.
Nosim emphasizes having it with you, while držim can emphasize it being stored/kept there.