Volim miran dan u parku bez buke.

Breakdown of Volim miran dan u parku bez buke.

u
in
dan
day
park
park
voljeti
to like
bez
without
buka
noise
miran
peaceful
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Volim miran dan u parku bez buke.

Why is there no word for I in the sentence? Why isn’t it Ja volim miran dan u parku bez buke?

In Croatian, subject pronouns (like ja = I, ti = you) are usually dropped because the verb ending already shows who the subject is.

  • volim already tells us the subject is I (first person singular).
  • So Volim miran dan… is the normal, neutral way to say it.

You can say Ja volim miran dan…, but then you’re adding emphasis, like:

  • Ja volim miran dan… = I like a quiet day… (implying maybe others don’t, or contrasting with someone else).
What exactly does volim mean, and how is it formed?

Volim is the 1st person singular present tense of the verb voljeti (to love / to like).

Present tense of voljeti:

  • ja volim – I love / I like
  • ti voliš – you love / you like
  • on / ona / ono voli – he / she / it loves / likes
  • mi volimo – we love / like
  • vi volite – you (pl./formal) love / like
  • oni / one / ona vole – they love / like

In this sentence, volim means something like:

  • I like / I enjoy / I love (as a general preference or habit).
What’s the difference between volim and sviđa mi se?

Both can translate as I like, but they’re used differently:

  • volim

    • noun: your stable preference or fondness

    • Volim miran dan u parku bez buke.
      = I like / love having a quiet day in the park without noise (in general).
  • sviđa mi se

    • noun: something pleases you, you find it nice (often more situational)

    • Sviđa mi se miran dan u parku bez buke.
      = A quiet day in the park without noise appeals to me / I find it nice.

Often:

  • volim = stronger, more personal, more like “I love / I’m into this”.
  • sviđa mi se = “this is pleasant / I like this (right now / in this context)”.

Both are grammatically correct here; volim simply sounds more like talking about your general preference.

Why is it miran dan and not mirno dan?

Because miran is an adjective that has to agree with dan (day) in gender, number, and case.

  • dan – masculine, singular, accusative (object of volim).
  • The basic form of the adjective is miran (quiet, calm) – masculine singular.

So:

  • miran dan = quiet day (adjective + noun)

mirno is an adverb (quietly) or a neuter form of the adjective, but here we need a masculine adjective that directly describes dan, so miran, not mirno.

Why does dan look the same as the dictionary form? Isn’t it in the accusative case?

Yes, dan here is in the accusative (it’s the direct object of volim), but for masculine inanimate nouns, the accusative singular has the same form as the nominative singular.

Declension of dan (day), singular:

  • Nominative: dan (subject: Dan je lijep. – The day is nice.)
  • Accusative: dan (object: Volim dan. – I like the day.)

So you don’t see a change in form, but grammatically it’s accusative.

Why is it u parku and not u park or u parak?

The preposition u (in) usually takes:

  • Locative case when something is in or at a place (no movement to it)
  • Accusative case when there is movement into a place

Here, it’s location (where?): a day in the park, no movement ⇒ locative case.

Declension of park (park), singular:

  • Nominative: park
  • Genitive: parka
  • Dative: parku
  • Accusative: park
  • Locative: parku
  • Instrumental: parkom

So:

  • u parku = in the park (locative – place where)
  • u park = into the park (accusative – motion towards)

In your sentence, u parku is correct because you’re describing being/experiencing the day in the park, not going into it.

What case is buke in bez buke, and why?

buke is the genitive singular of buka (noise).

The preposition bez (without) always takes the genitive case:

  • bez buke – without noise
  • bez šećera – without sugar
  • bez prijatelja – without (a) friend

Declension of buka (noise), singular:

  • Nominative: buka
  • Genitive: buke
  • Dative: buci
  • Accusative: buku
  • Locative: buci
  • Instrumental: bukom

So bez buke is “without noise” in the genitive.

Could I say bez tišine or bez zvuka instead of bez buke?

You can say them, but the meaning changes:

  • buka = noise (unwanted, loud sound)

    • bez buke = without noise (what you want here)
  • tišina = silence

    • bez tišine = without silence (i.e. there is noise) – the opposite of what you want.
  • zvuk = sound

    • bez zvuka = without a sound / no sound at all (more absolute, not just “no noise” but no sound).

So:

  • For a peaceful day, bez buke is the natural, idiomatic choice.
Can I change the word order, for example Volim dan u parku miran bez buke?

Croatian word order is flexible, but not completely free. Some versions are natural, some sound odd.

Natural variants include:

  • Volim miran dan u parku bez buke. (neutral)
  • Volim miran dan bez buke u parku. (slight focus on “in the park”)
  • U parku volim miran dan bez buke. (emphasis on “in the park”)

But:

  • Volim dan u parku miran bez buke. sounds unnatural; you’re separating miran from dan too much.

Generally:

  • Keep adjectives right before the nouns they describe: miran dan, tihi park, etc.
  • Move larger phrases (like u parku, bez buke) around for emphasis, not the adjective away from its noun.
What’s the difference between miran and tih? Could I say Volim tih dan u parku bez buke?

You can use both miran and tih, but they aren’t identical, and tih dan needs the right form.

  • miran: calm, peaceful, quiet (overall atmosphere, mood)
  • tih: quiet, low volume (often about sounds, voices, people speaking quietly)

For dan (day), both can work, but miran dan is more common and natural for “a peaceful, calm day”.

If you used tih, you must agree it properly:

  • Nominative masculine singular: tih
  • Accusative masculine singular inanimate: tih

So:

  • Volim tih dan u parku bez buke. – grammatically possible, but sounds a bit unusual and literary.
  • Volim miran dan u parku bez buke. – sounds perfectly natural and idiomatic.
How would I say I like quiet days in the park without noise (plural)?

You need the plural forms of miran dan and adapt the rest:

  • Volim mirne dane u parku bez buke.

Breakdown:

  • mirne – feminine plural OR masculine animate plural; here it’s masculine accusative plural agreeing with
  • dane – accusative plural of dan
  • u parku – still locative singular (you’re talking about “the park” in general)
  • bez buke – still genitive singular (noise in general, uncountable).

If you wanted plural parks, you’d say:

  • Volim mirne dane u parkovima bez buke.
    (parkovima = locative plural of park.)
What aspect/tense is volim? Does it imply something habitual?

Volim is:

  • Present tense
  • Imperfective aspect (from voljeti – an imperfective verb in normal use)

Imperfective present usually expresses:

  • Ongoing states
  • Habits
  • General preferences

So Volim miran dan u parku bez buke. naturally means:

  • This is my general preference / what I (typically) like.

It doesn’t refer to a single event, but to your stable attitude or habit.

How do you pronounce the words volim miran dan u parku bez buke?

Approximate pronunciation (stress marked in CAPS, Croatian has fairly even vowels):

  • VO-lim – VO like “vo” in “voice” (short), lim like “leem”
  • MI-ran – MI like “me”, ran like English “run” but with a clearer a
  • dan – like English “dahn” (short a, as in “father”, not “day”)
  • u – like “oo” in “too”
  • PAR-ku – PAR like “par” in “park”, ku like “koo”
  • bez – like “bez” in “bezels” (short e, clear z)
  • BU-ke – BU like “boo”, ke like “keh”

In normal speech it flows as one rhythmical group:

  • VO-lim MI-ran DAN u PAR-ku bez BU-ke.